| SC_114577_3 | Chodź ze mną... | Come with me... |
| SC_114577_4 | Natychmiast siÄ™ nimi zajmij! | Take care of them immediately! |
| SC_114577_5 | Oczywiście, załatwmy to szybko i zgłośmy się z powrotem. | Of course, let's get it done quickly so we can report back. |
| SC_114577_6 | Cholera! Musimy powstrzymać go przed ucieczką! | Damn! We need to stop him from getting away! |
| SC_114577_7 | Oto jestem i najpierw przeprowadzÄ™ w okolicy Å›ledztwo. Spotkajmy siÄ™ tu później. | I'm here. I will first go investigate nearby. Let's meet here later. |
| SC_114597_0 | Mów! Czemu kradniesz wyrmie jaja? | Speak! Why are you stealing wyrm eggs? |
| SC_114597_1 | Sam nie wiem... NaprawdÄ™. | I don't know...I really don't know. |
| SC_114597_10 | ([114597|Zakamuflowany Żołnierz z Avano] chytrze na ciebie spogląda. Może powinieneś go przesłuchać za pomocą [206797|Tępego Noża].) | ([114597|Avano Camouflage Trooper] looks at you slyly. Perhaps you should interrogate him with the help of the [206797|Dull Knife].) |
| SC_114597_2 | (PrzyÅ‚óż [206797|TÄ™py Nóż] do nadgarstka [114597|Zakamuflowanego Å»oÅ‚nierza Avano].) | (Put the [206797|Dull Knife] on the [114597|Avano Camouflage Trooper's] wrist.) |
| SC_114597_3 | Naprawdę nie wiem... Nasi zwierzchnicy powiedzieli nam tylko, że przeprowadzają jakiś eksperyment i jakie składniki mamy dla nich zdobyć. Skąd mam niby wiedzieć, co robią? | I really don't know... Our superiors just said they're doing some kind of experiment and told us what ingredients to get. How should I know what they're doing? |
| SC_114597_4 | NaprawdÄ™? | Really? |
| SC_114597_5 | Nie mam pojÄ™cia, czemu mamy skraść wyrmie jaja. Wciąż nie mogÄ™ zapomnieć przerażenia na widok tych wyrmów. | I really don't understand why we're stealing wyrm eggs. I still can't forget the brutal image of those wyrms. |
| SC_114597_6 | WiÄ™c wiesz, gdzie jest kryjówka [103292|Maxima Erekata III], prawda? | Then you should know [103292|Maxim Erekat III's] hiding place, right? |
| SC_114597_7 | (PrzyÅ‚óż [206797|TÄ™py Nóż] do szyi [114597|Zakamuflowanego Å»oÅ‚nierza Avano].) | (Put the [206797|Dull Knife] to the [114597|Avano Camouflage Trooper's] neck.) |
| SC_114597_8 | NaprawdÄ™ nie wiem...\n\nPrzeÅ‚ożeni powiedzieli mi tylko, że porucznik [103293|Luke Ponzi] bÄ™dzie wynosiÅ‚ dziÅ› jakiÅ› towar z pobliskiej piwnicy i że mamy siÄ™ pozbyć jakichÅ› goÅ›ci. Nie mówiÅ‚ mi, co dokÅ‚adnie robimy.\n\nTo prawda, przysiÄ™gam na swÄ… gÅ‚owÄ™. JeÅ›li pójdziesz do piwnicy, pewnie wciąż go tam zastaniesz. | I really don't know...\n\nMy superiors just told me that Lieutenant [103293|Luke Ponzi] would be moving some things out of a cellar nearby today, and we were to get rid of you guys. He really didn't tell me exactly what we're doing.\n\nIt's true, I swear on my life. If you go see for yourself now, they should still be there. |
| SC_114597_9 | Proszę! Puść mnie! Jestem nikim. Powiedziałem ci wszystko, co wiem! Proszę! Puść mnie! | Please! Let me go! I'm nobody. I've told you all I know! Please! Let me go! |
| SC_114611_1 | Ja nic nie wiem. | I don't know anything. |
| SC_114611_2 | Niczego nie widziałam. | I didn't see anything. |
| SC_114611_3 | Nie podchodź. Nie zbliżaj się. | Don't come over. Don't come any closer. |
| SC_114611_4 | Nie... nie... | No...No... |
| SC_114611_5 | Ja nic nie wiem i niczego nie widziałam. | I don't know anything and I didn't see anything. |
| SC_114611_6 | Masz na myśli... Władcę [103292|Maxima Erekata III]? | You...you mean Lord [103292|Maxim Erekat III]? |
| SC_114611_7 | Nie, nie widziałam. | No...I haven't seen him. |
| SC_114763 | Weź "[206813|Srebrne Oko]". | Take the "[206813|Silver Eye]" from inside. |
| SC_114770 | Gdzie jest twój szef, [114592|PóÅ‚noc]? | Where is your Boss [114592|Midnight]? |
| SC_114770_1 | Szef poszedł do [ZONE_AYON|Aren]! | The boss went to [ZONE_AYON|Aren]! |
| SC_114770_2 | Szef jest teraz zajęty! Poczekaj chwilkę. | The boss is busy right now! Please wait a moment. |
| SC_114770_3 | Szukasz mnie? He he... | Looking for me? He he... |
| SC_114770_4 | Na chwilÄ™ siÄ™ oddalÄ™... | I'm leaving for a moment... |
| SC_114776_0 | Wyślij mnie do [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsydianowej Twierdzy]. | Please send me to the [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold] |