result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_114952_8Zapytaj, gdzie jest [114829|Pub Pogromców Smoków].Ask about the location of the [114829|Dragonslayer Pub].
SC_114952_9Zapytaj, gdzie jest [114830|Klub Nocny].Ask about the location of the [114830|Night Bar].
SC_115022_0Kłopoty?Cause trouble?
SC_115022_1Mój gorącokrwisty syn zawsze uwielbiał się bić. Często walczył z innymi dziećmi, a ja musiałam przepraszać ich rodziców. Pamiętam, jak raz Weily coś odpysknął, a ja go uderzyłam - był na mnie zły przez cały tydzień. I wiesz co? Kiedy zobaczyłam ich na ulicy, byli już pogodzeni. Zrozumiałam, że mój syn nie jest zły, jest tylko zapalczywy. Mam nadzieje, że zdoła się pohamować przy rycerzach.\n\n([115022|Betty Ilun] uśmiecha się lekko.)Yes, my hot-tempered son has always loved to fight. He was always fighting with the other children, and I was busy apologizing to their parents. I remember one time Weily talked back and I slapped him, and he was mad at me for a week. Then, you know what? I saw them on the street and they'd already made up. I realized my son wasn't bad, but he just had a temper. I hope he can restrain himself with the knights.\n\n([115022|Betty Ilun] smiles slightly)
SC_115022_10To martwiące...It's really worrying...
SC_115022_11Proszę, rycerzu...Please, Sir Knight...
SC_115022_12Betty, pomożesz?Betty, can you come help?
SC_115022_13Wygląda na to, że muszę się czymś zająć, więc cię nie odprowadzę...It looks like I have something to take care of, so I won't show you out...
SC_115022_2Opowiedz jej o sytuacji [115029|Weily Loith].Tell her about [115029|Weily Loith's] recent situation
SC_115022_3([115022|Betty Ilun] tłumi śmiech.)\n\nCóż, wygląda na to, że nie zerwał z dawnymi nawykami. Wcześniej też był małomówny. Zdarzało mu się pobić kogoś bez słowa. Z opisu mistrza rycerzy wynika, że Weily się poprawił.\n\nNie wiem, co sądzić. Z jednej strony, cieszę się, że mój syn może służyć w Straży Lwiego Serca i pomagać ludziom, a z drugiej boję się, że to niebezpieczne zadanie.\n\nMam nadzieje, że zrozumiesz, cny rycerzu, zmartwienia matki i pozwolisz mi z nim porozmawiać.([115022|Betty Ilun] stifles a laugh)\n\nSo, it seems he still hasn't given up his bad habits. He didn't talk much before. He'd just beat someone up without a word. From Master Knight's description, it sounds like Weily's already improved a lot.\n\nI'm conflicted. On one hand, I'm so happy that my son could serve in the Lionheart Knights and make life better for people here, but I'm also worried about the danger he'll encounter.\n\nI hope Sir Knight can understand a mother's worry, and allow me some time to talk with him.
SC_115022_4Co do tego listu...About this letter...
SC_115022_5Tak. Wciąż nie dostarczono tego listu do mego syna? Czy [115029|Weily Loith] nie przebywa w [ZONE_DAELANIS|Dalanis]? Powinien tam być.\n\nMam nadzieje, że będziesz go dalej szukał...Yes. The letter still hasn't been delivered to my son? Is [115029|Weily Loith] not in [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City? He should be there.\n\nI hope Sir Knight can help look again...
SC_115022_6Przepraszam, że zabieram ci czas.Sorry for taking up so much of your time
SC_115022_7Dziękuje za pomoc, rycerzu.Thank you, Sir Knight, for your help
SC_115022_8Och... przepraszam...Oh...I'm sorry...
SC_115022_9Zastanawiam się jak się ostatnio miewa [115029|Weily Loith].I wonder how [115029|Weily Loith] is doing lately...
SC_115026_0Zdobądź sadzonkęObtain sapling
SC_115026_1Widzę, że sadzenie będzie trudniejsze, niż mi się wydawało.It seems even harder to plant than I'd imagined.
SC_115027_010Zapytaj ją o sprzedawane przez nią perfumy.Ask about the perfume she is selling.
SC_115027_011Jeśli nie możesz się zdecydować, polecam "Jasmini nr 5." To prawdziwe dzieło sztuki , ciężko się przy nim napracowałam. W przeciwieństwie do większość perfum, które są tak intensywne, że robi się niedobrze, ten zapach jest subtelny i elegancki. Chcesz spróbować? Na pewno ci się spodoba.If you're not sure what to buy, why not try out the "Jasmini No. 5." It's my masterpiece and it took me countless attempts to get it just right. Unlike other types of perfume that can knock people over with their intensity, this scent is delicate and quietly elegant. Want to give it a shot? I'm sure that you will leave happy.
SC_115027_020Dowiedz się więcej o perfumach.Inquire about the perfume.
SC_115027_021Żeby stworzyć właściwy zapach, twórcy perfum mieszają ze sobą różne ekstrakty. Najważniejszym składnikiem "Jasmini nr 5" są zioła, z których słynie [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur]. Oczywiście to nie jedyny składnik, ale nie mogę ci zdradzić zbyt wielu szczegółów.Perfumes use combinations of various extracts to achieve their fragrance, and the most important extract in "Jasmini No. 5" comes from herbs that grow in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. Of course, there are other components as well, but I can't get into them in too much detail with you.
SC_115027_030Dowiedz się więcej o [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur].Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley].
SC_115027_031Musisz ruszyć na wschód, aż dotrzesz do [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] leży jeszcze kawałek dalej. Uważaj na Chupury, które grasują w tamtej okolicy. Ilekroć się tam zapuszczam, rzucają się za mną w pogoń i nieomal przyprawiają o pomieszanie zmysłów ze strachu.\n\nNocami, [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] rozbrzmiewa straszliwym, monotonnym wyciem. Nawet najodważniejsi łowcy drżą na ten dźwięk... Ja to bym chyba zemdlała ze strachu.From here, head east until you arrive at [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is just east of there. Just mind the fierce Chupuras that roam those parts, for every single time I go they chase me down and scare the living daylights out of me. \n\nI've heard that [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is absolutely teeming with Chupuras, and come nighttime they will all howl in unison. Even the most hardened hunter can't help but shiver upon hearing their wail ... If it were me, I'd probably just faint on the spot!
SC_115028_010Dowiedz się więcej o produktach skórzanych.Inquire about the leather products on sale.
SC_115028_011Odziedziczyłem talent do pracy w skórze po ojcu, Louie. Oprócz dobrego projektu, liczy się też jakość samej skóry. [<S>207165|Łuski Javiasa] to najlepsza skóra, w jakiej można pracować. Dzięki temu gotowy produkt świetnie wygląda i zachowuje trwałość. Oczywiście znacznie podbija to zarówno jego cenę, jak i opinię wśród modnych szlachcianek.Ahh, I inherited my aptitude for working with leather from my father, Louie. On top of the obvious requirement of perfect design, the very best leather products are made from [<S>207165|Javias Scales]. It allows for a shiny gloss while maintaining durability. Of course, these positive traits drive up the value, as does its high standing among fashionable noblewomen.
SC_115028_020Dowiedz się więcej o [<S>103609|Javiasach].Inquire about the [<S>103609|Javias].
SC_115028_021W języku Angren, [103609|Javias] znaczy "lina, której nie da się rozwiązać". Można je spotkać w [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur], ale pamiętaj, że są bardzo trudnymi przeciwnikami. Potrafią połknąć zwierzęta dużo większe od siebie, nawet Chupury się ich boją.In the Angren language, [103609|Javias] means 'rope that cannot be untied.' You can find their tracks in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley], but just be mindful that they are quite a handful to deal with. They can swallow animals much larger than themselves, and even the Chupuras nurse a healthy dread of them.
SC_115028_040Dowiedz się więcej o [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur].Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]
SC_115028_041[ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] leży na wschód stąd, za [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Jakby nie dość było hord Chupur, słyszałem, że istnieje większa ich odmiana, która chodzi na dwóch nogach. Nie wiem, czy to nie plotka, ale na wszelki wypadek lepiej zachować ostrożność.[ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east down the road, east of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. As if the hoards of regular Chupuras weren't enough, I've heard that there's also a more massive breed that is able to walk on two feet. Who knows if this is fact or fiction, but it's probably best you exercise a little caution round those parts.

← prev

next →


num pages: 8221