| SC_115029 | ZazdroszczÄ™ ci... | I really envy you... |
| SC_115029_0 | Nie udajesz siÄ™ na spotkanie z PaniÄ… [115022|Betty Ilun]? | You're not going to see Miss [115022|Betty Ilun] yourself? |
| SC_115029_1 | MyÅ›lisz, że tego chcÄ™? Wielu rzeczy nie da siÄ™ wyjaÅ›nić za pomocÄ… sÅ‚ów. Poza tym, moje szkolenie rycerskie wciąż trwa. Nie mogÄ™ go tak po prostu porzucić.\n\nMogÄ™ tylko poprosić ciÄ™ o pomoc. | Do you think I want it this way? A lot of things can't be explained with words. Also, the knight training is still in progress. I can't just desert.\n\nSo, I can only ask for your help. |
| SC_115029_2 | CiÄ…gle siÄ™ martwi... | Such a worrier... |
| SC_115036_010 | Dowiedz się więcej o truciznach. | Inquire about poison. |
| SC_115036_011 | Trucizna jest jak życie, bo piÄ™kno czÄ™sto kryje mordercze intencje. Oprócz trucizn, które najlepiej dziaÅ‚ajÄ… po podrzuceniu do posiÅ‚ku, sprzedajÄ™ też takÄ…, którÄ… można smarować ostrza broni. Taka trucizna robiona jest z ekstraktu [207171|Kwasu Jadowitej Larwy] i jest dużo skuteczniejsza. Ponoć jej ofiara ma uczucie, jakby przez ranÄ™ do jej ciaÅ‚a dostaÅ‚o siÄ™ tysiÄ…c robaków, które powoli zmierzajÄ… w stronÄ™ serca. Nie jest to typ trucizny, które Å‚askawie sprowadzajÄ… szybkÄ… Å›mierć. Sprawia raczej, że tarzasz siÄ™ po ziemi w piekielnych mÄ™czarniach. \n\nHmm... Można powiedzieć, że jest to sztuka. | Poison is just like life insofar that the most beautiful exteriors can conceal murderous intent. On top of your run-of-the-mill regular poisons that can be ingested, I also sell types that can be coated on weapons to inflict poison from a flesh wound. This kind of poison, made from the extract of [207171|Poisonous Rotworm Acid], is truly a cut above. It is said to feel like a thousand worms have entered your wound and are burrowing towards your heart. It isn't the merciful type of poison that grants a swift death, but rather condemns you to writhe on the ground in terrible pain. \n\nHmm ... And this is a so-called 'art'. |
| SC_115036_020 | Dowiedz się więcej o wyjątkowym rodzaju trucizny. | Inquire about this special kind of poison. |
| SC_115036_021 | W zasadzie to nie powinienem ci o tym mówić, bo nikomu jeszcze jej nie sprzedaÅ‚em. KupiÅ‚em jÄ… jako ciekawostkÄ™. [207171|Kwas Jadowitej Larwy] jest bardzo rzadka, wiÄ™c tej trucizny nie ma tak dużo na rynku... Wiesz co, jeÅ›li pomożesz mi pozyskać [207171|Kwas] z [<S>103833|Jadowitych Larw], to może zastanowiÄ™ siÄ™ nad sprzedażą. | Actually, I shouldn't even be speaking to you about this because I've never sold this poison before. It's merely a matter of personal interest and nothing more. It also doesn't help that [207171|Poisonous Rotworm Acid] is so scarce, making it exceedingly difficult to manufacture ... Tell you what, if you can help me collect [<S>207171|Acid] from some [<S>103833|Poisonous Rotworms], then perhaps I'll re-consider whether or not to sell it. |
| SC_115036_030 | Zapytaj o [<S>103833|Jadowite Larwy]. | Ask about the [<S>103833|Poisonous Rotworms]. |
| SC_115036_031 | To ogromna larwa wystÄ™pujÄ…ca w [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur]. CharakteryzujÄ… jÄ… dwie cechy, które warto zapamiÄ™tać. Po pierwsze, potrafi wydzielać tak żrÄ…cy kwas, że nawet Chupury omijajÄ… jÄ… z daleka. Po drugie, jej ugryzienia sÄ… jadowite. JeÅ›li nie zachowasz ostrożnoÅ›ci i jad dostanie siÄ™ do twojej krwi, umrzesz paskudnÄ… Å›mierciÄ…, którÄ… opisaÅ‚em ci wczeÅ›niej. | It is a giant kind of rotworm that inhabits [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. They have two important characteristics worth keeping in mind. First of all, they excrete an acid that is so powerful that it keeps the Chupuras away. And secondly, their spines are soaked in poison. This means that if you aren't careful and one of your wounds comes into contact with the venom, you will fast be suffering the pain and death that I have so colorfully described. |
| SC_115036_040 | Dowiedz się więcej o [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur]. | Inquire about the [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. |
| SC_115036_041 | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] leży na wschód stÄ…d od [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. To dosyć daleko od [ZONE_SHADOR|Shador]. MieszkajÄ… tam zarówno setki wielkich Chupur, jak i [<S>103833|Jadowite Larwy], które również sÄ… ciężkimi przeciwnikami. PamiÄ™taj, że na tym terenie nikt nie przyjdzie ci z pomocÄ…. | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east from [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's a bit far from [ZONE_SHADOR|Shador]. You'll not only need to weave through a myriad of huge Chupuras, but also [<S>103833|Poisonous Rotworms], which are quite nasty menaces themselves. Just keep in mind that no one can rescue you if you get into a tight spot over there. |
| SC_115037_010 | Dowiedz się więcej o brakach drewna. | Inquire about the timber shortage. |
| SC_115037_011 | Åšcinanie drzew zawsze byÅ‚o częściÄ… życia mieszkaÅ„ców [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Dostarczanie drewna sÄ…siadom to mój obowiÄ…zek. Z naszego drewna można robić meble i materiaÅ‚y konstrukcyjne, a dym, który powstaje przy jego spalaniu, ma wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci lecznicze i Å›wietnie siÄ™ nadaje do wÄ™dzenia miÄ™sa. Od czasu, gdy Rh'anki znów siÄ™ pojawiÅ‚y w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju] i\nwznowiÅ‚y ataki, Å›cinamy coraz mniej drzew. | Logging has always been a major part of the livelihood of the villagers of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's my duty to supply neighboring states with our timber. Apart from furniture and building materials, our timber is also used for smoking various meats as when burned it releases thick fumes. But ever since the Rh'anka have reappeared in the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and carried out frequent attacks, our logging business has inevitably suffered. |
| SC_115037_020 | Dowiedz się więcej o Rh'ankach. | Inquire about the Rh'anka |
| SC_115037_021 | Te przeklÄ™te Rh'anki obozujÄ… w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju]. PrzypuÅ›ciÅ‚y już niejeden atak na ludzi. Jak tak dalej pójdzie, bÄ™dziemy musieli zrezygnować z wyrÄ™bu lasu i zbierania w nim jedzenia, życie stanie siÄ™ niemożliwe. Mam nadziejÄ™, że ktoÅ› zrobi z tym porzÄ…dek. | Those vile Rh'anka seem to have a camp in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and attack humans on sight. That hinders us from felling trees and gathering food. If it goes on like this life just won't be worth living. I really hope someone can go and sort them out once and for all. |
| SC_115038_010 | Dowiedz się, co się stało. | Inquire about what happened. |
| SC_115038_011 | Jak widzisz, Rh'anki zajęły tereny [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju], co bardzo utrudnia nam życie. Poza drewnem, ten las dostarczał nam też dużo pożywienia. Rh'anki są coraz liczniejsze, a co gorsze, coraz częściej przypuszczają ataki na wioskę. Nie mamy drewna, a brak żywności zaczyna być prawdziwym problemem. | As you can see, the Rh'anka have occupied the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], we rely on this place for our livelihood. Apart from the importance of the timber to us, we also source a lot of food from the area. It seems the Rh'anka are growing in number all the time. To make matters worse, they often attack our village. We have no timber and we are facing a real food crisis. |
| SC_115038_020 | Czy mogÄ™ w czymÅ› pomóc? | How can I provide assistance? |
| SC_115038_021 | Å»eby rozwiÄ…zać nasze obecne problemy, potrzebujemy odpowiedniego sprzÄ™tu. Z powodu braku surowców, nie możemy wytapiać żelaza, wiÄ™c nasze zbroje wykonywane sÄ… z twardych pancerzy [<S>103600|Å»uków Truposzy], zamieszkujÄ…cych [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglisty Gaj]. | In order to solve our current problems, we need to have adequate equipment. As the humid climate doesn't allow for iron production we can only make our armor from the hard shells of the [<S>103600|Boneface Beetles] that reside within the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_030 | Dowiedz się więcej o [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju]. | Inquire about the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_031 | IdÄ…c w tamtÄ… stronÄ™, najpierw natkniesz siÄ™ na obóz drwali, a potem dojdziesz do ogromnego lasu, zwanego [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gajem]. W jego ostÄ™pach na pewno trafisz na Rh'anki, wiÄ™c nie radzÄ™ wybierać siÄ™ tam samotnie. | Out in that direction, you should first see the logging site, after that you'll come across a large forest called the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], going deep within you're bound to be ambushed by the Rh'anka, so if you're planning to go that way it's best not to be alone. |
| SC_115039_010 | Dowiedz się więcej o brakach żywności. | Inquire about the food shortage. |
| SC_115039_011 | Jestem kwatermistrzyniÄ… [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] już od wielu lat. Poza kryzysem uchodźców z Warnorken i atakiem Rh'anek w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju], co znacznie utrudniÅ‚o zbieranie pożywienia, naszym najpoważniejszym problemem jest zaginiÄ™cie kilku wieÅ›niaków. Boimy siÄ™ opuszczać wioskÄ™. | I am the provisions manager of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] for many years now. Apart from the previous Warnorken refugee crisis and the Rh'anka in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] making gathering food a pain, the most serious matter is that several villagers have been going missing. Due to this none of us dare go out and gather food. |
| SC_115039_020 | Dowiedz siÄ™ wiÄ™cej o normalnej diecie mieszkaÅ„ców [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. | Inquire about [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor's] normal diet |
| SC_115039_021 | My mieszkaÅ„cy [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] zbieramy wiÄ™kszość naszego pożywienia w okolicy. Nasz najczÄ™stszy posiÅ‚ek, [207168|Kado Taro], roÅ›nie na brzegu [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziora Kandorskiego], a gÅ‚ównym źródÅ‚em miÄ™sa sÄ… dla nas jest [103599|Å»arÅ‚acz z Janost] i [115044|Ryba Trzcinka]. [115052|Białą ZoysiÄ™] trudniej znaleźć, ale jest bardzo pożywna. | We, the residents of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], get most of our food from the surrounding area. Our most common food, the [207168|Kado Taro], grows beside [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor], while our main sources of meat are the [103599|Janost Sharptooth] and [115044|Reed Fish]. [115052|White Zoysia] is a little more difficult to obtain but has an extremely high nutritional value. |
| SC_115039_030 | Dowiedz się więcej o roślinie zwanej [115020|Kado Taro]. | Inquire about [<S>115020|Kado Taros] |
| SC_115039_031 | [115020|Kado Taro] jest jednÄ… z wystÄ™pujÄ…cych tu roÅ›lin jadalnych, a jej smak zależy od jakoÅ›ci wody w [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziorze Kandorskim]. Jemy gÅ‚ównie jej twarde korzenie, które można spożywać na surowo albo przyrzÄ…dzać z innymi produktami. | [<S>115020|Kado Taros] is one of our most unique crops, but of course the taste depends on the quality of the water in [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor]. We mainly eat the starchy roots, these can be eaten directly or even be made into a variety of different products. |
| SC_115039_040 | Dowiedz się więcej o [<S>103599|Żarłaczach z Janost]. | Inquire about the [103599|Janost Sharptooth]. |
| SC_115039_041 | JeÅ›li już mowa o [103599|Å»arÅ‚aczu z Janost], to wyglÄ…da on zupeÅ‚nie jak ptak, ale nauczyciel [QUEST_DIR_104|Wspólnoty Ailica] mówi, że tak naprawdÄ™ [<S>103599|Å»arÅ‚acze z Janost] to nie ptaki, tylko jaszczurki. Dziwne, co?\n\nJaszczurki czy nie, muszÄ™ przyznać, że [207169|BiaÅ‚e MiÄ™so Å»arÅ‚acza] jest przepyszne i nigdy mi siÄ™ nie znudzi jego smak, poza tym bardzo Å‚atwo je przyrzÄ…dzić. Zwykle krÄ™cÄ… siÄ™ w okolicy [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. To bardzo Å‚adne zwierzÄ™ta, ale trudno je zÅ‚apać. | Speaking of the [103599|Janost Sharptooth], it obviously that you would mention that they look like birds, but as the [QUEST_DIR_104|Ailic Community's] scholars say, the [<S>103599|Janost Sharpteeth] are not birds at all but actually lizards. It sounds pretty ridiculous hey?\n\nBut even so, lizards or not, I have to say that [207169|Sharptooth Meat] is an absolutely delicious being full of flavor that I'll never get tired of, plus it only requires the simplest of cooking methods to make a tasty meal. You can find them usually around [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. They're really beautiful animals but pretty hard to catch. |