result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_115742_1(Robi dziwnÄ… minÄ™.)\n\nW co ty grasz... och... co za brak maniery...\n\nOch, wielki Å›miaÅ‚ku, Wspólnota Ailica przyjmuje w swe szeregi wszystkich, którzy chcÄ… do nas dołączyć, a każdy czÅ‚onek poÅ›wiÄ™ca siÄ™ szerzeniu wiedzy, przez co wszyscy jesteÅ›my ochotnikami; nawet taki goblin jak ja. PamiÄ™taj jednak, że nie wszystkie gobliny sÄ… takie jak ja - uważany jestem za jednego z najlepszych przedstawicieli gatunku. Jednak nawet mnie mÄ™czÄ… standardowe badania...(He reveals a strange expression.)\n\nWhat kind of game are you playing... ah... no manners...\n\nAh, adventurer, our Ailic's Community does not exclude anyone who is willing to join, each member is truly dedicated to the pursuit of knowledge therefore we are all volunteers; even a goblin like me. However, remember not all goblins are like me as I am considered to be one of the finest. But saying that, even for me the most standard research is still rather strenuous...
SC_115742_2(PrzenieÅ› siÄ™ nieopodal [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor].)(Transport to the outside of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor])
SC_115976_00Przez ostatnie kilkaset lat nic się nie działo, czemu teraz się to zmieniło...\n\nMogę się mylić, gdyż nie wiem od jak dawna nie żyją ci żołnierze, ale wydaje się jasne, że ktoś nimi manipulował.It's been quiet for the past few hundred years, why is it that such things are happening now...\n\nIf I am wrong, I do not know how long those soldiers have already been dead, it is clear that they have definitely been manipulated by someone.
SC_115976_01(PodkreÅ›la swój wiek.)(Emphasize his age.)
SC_115976_02Manipulacja zwłokami? Bzdura! Och, przepraszam, oczywiście, że widziałem kiedyś coś takiego! My staruszki jesteśmy po prostu zapominalscy... Ups! Widzę, że mnie nie rozumiesz. Zaczekaj, aż sam będziesz miał paręset lat na karku - wtedy to pojmiesz.Corpse manipulation? Nonsense! Oh sorry, of course, I have experienced such a thing! It's just that us oldies are quite naturally forgetful... Oops! Speaking with you I can tell you don't understand! Wait until you've lived a hundred years or so then you'll get it.
SC_115976_03(Spytaj go o jego głowę.)(Ask him something about his head.)
SC_115976_04(Spytaj, czy pamięta coś o manipulacji zwłokami.)(Ask him if he has any recollection of corpse manipulation.)
SC_115976_05Czy to takie trudne? Nawet jeśli ktoś utnie mi głowę, ta po prostu odrasta. Rzadko zdradzam się z tym przy obcych. Już wiesz, czemu nie chcę, by zbyt wielu wiedziało o moich zdolnościach.\n\nDlaczego? Phi! Naiwniak! Pomyśl tylko, jaki złoczyńca nie bałby się własnej śmierci? Gdyby zdobyli moją moc nieśmiertelności, to jak myślisz, co stałoby się z tym światem?How is that difficult? Anyway, even though my head has been severed I can still remember, however I do not often take chances with unfamiliar people. You see I do not like too many people knowing about my ability!\n\nWhy? Humph! You are so naive! Think about it, what kind of devil wouldn't be scared of his own death? If they ever got hold of my power of immortality, what on earth do you think this world would become, hey?
SC_115976_06A może sÄ…dzisz, że jestem strapiony? MyÅ›laÅ‚em tylko o czymÅ›, co go dotyczy!\n\nĆśś! PatrzÄ…c w przeszÅ‚ość, ten facet to naprawdÄ™ wielki myÅ›liciel, z wÅ‚asnej woli dołączyÅ‚ do rodziny Cesarza Demonów i zostaÅ‚ jego drugim dzieckiem. Nie wiele o nim pamiÄ™tam, tyle tylko, że zabiÅ‚ Shinta Kanches...Or do you think I am in distress? I was merely thinking about something that concerns him!\n\nTut! In retrospect, this guy really is a profound thinker, he has willingly entered The Demon Emperor's family and become the second child. I have little memory of him, I really only remember that Shint Kanches was killed by him...
SC_115976_07(Spytaj siÄ™ o Hyrdona i grawerunki.)(Inquire about Hyrdon and the engraved writings.)
SC_115976_08(Spytaj się o to, kim jest osoba manipulująca zwłokami.)(Inquire about the identity of the corpse manipulator.)
SC_115976_09[115875|Hyrdon]? KojarzÄ™ skÄ…dÅ› to imiÄ™, ale nie pamiÄ™tam, który Wyrm zwie siÄ™... [115875|Hyrdon]? Och! Już wiem! Nie jest czÅ‚owiekiem! ByÅ‚ pierwszÄ… myÅ›lÄ…, która zostaÅ‚a przemieniona w to, co znamy teraz jako Wyrma!\n\nA wiÄ™c... SkÄ…d go znasz? Ile ty masz wÅ‚aÅ›ciwie lat?\n\nOch! A wiÄ™c to tak! Nie wyglÄ…dasz na tak doÅ›wiadczonÄ… osobÄ™. Powiem ci, że wiem, kto go przemieniÅ‚! To "Król Smoków" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. InteresujÄ™ siÄ™ [115891|Loub] i pozostałą dwójkÄ… dlatego, że "Król Smoków" jest moim przyjacielem. Tak naprawdÄ™ sÄ… do niego podobni, ale oczywiÅ›cie jeÅ›li chodzi o moc, to wystÄ™puje ogromna różnica.[115875|Hyrdon]? The name is really familiar, but I cannot remember a wyrm is that calls himself ... [115875|Hyrdon]? Oh! I've got it! He isn't human! He was the first thought to be transformed to become an intelligent wyrm!\n\nAnd so ... How do you know of him? How old are you exactly?\n\nOh! So that's it! You don't look like one of such experiences. I can tell you that I also know the one who transformed him! It is the "Dragon King" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. The reason why I'm so interested in [115891|Loub] and the other two is because the "Dragon King" and I are quite good friends. In reality they quite resemble the "Dragon King", but of course, when it comes to strength the difference is huge.
SC_115976_10Nie jestem w stanie tego do koÅ„ca zrozumieć, ale w tamtych czasach [SC_423454_00|Thanteos Kalume] sprawiaÅ‚ mu straszne kÅ‚opoty. Wiesz też, że wojna to pochÅ‚aniajÄ…cy proces, który nie prowadzi do stworzenia czegokolwiek, poza kilkoma wyjÄ…tkami; wiesz, o czym mówiÄ™? Zgadza siÄ™! Chodzi o zwÅ‚oki.\n\nJeÅ›li z martwym ciaÅ‚em nic siÄ™ nie zrobi, już nastÄ™pnego dnia wstanie i zetnie kolejne gÅ‚owy! Czy bÄ™dÄ…c na miejscu [SC_423454_00|Thanteos Kalume], nie martwiÅ‚byÅ› siÄ™ tym? ZajmujÄ…c siÄ™ polegÅ‚ymi żoÅ‚nierzami, nie można przecież przesuwać linii frontu.Honestly I can't quite put my finger on it, I only know at that time [SC_423454_00|Thanteos Kalume] gave him such a headache. You also know that war is a kind of process of consumption, completely unable to output anything at all with only a few exceptions; can you take a guess what they are? That's right! It's dead bodies.\n\nIf a fallen body is handled in the correct manner, the next day you'll see him get up and cut down a few more people! If you were [SC_423454_00|Thanteos Kalume], would you not get a headache? If you are busy with the handling of the soldiers killed in action, how could you make any advancement at the front line!
SC_115976_11(Spytaj siÄ™ o "Króla Smoków" i postÄ™py w eksperymentach.)(Inquire about the "Dragon King" and the progress of the experiments.)
SC_115976_12(Dowiedz się więcej.)(Ask for more information.)
SC_115976_13Uważasz, że "Król Smoków" ukrywa tajemnice, które mogÅ‚yby ocalić Å›wiat? Wiesz, on nie jest bez serca... Jak możesz tak mnie nazywać? Demony? Ha! "Król Smoków" wspóÅ‚czuje Demonom, tak samo jak ja!\n\nI co ty na to?!Do you believe the "Dragon King" is concealing secrets that could quite possibly save the world? He has a conscience you know... How could you label me thus? Demons? Ha! The "Dragon King" actually pities the demons, just as I do!\n\nNow what do you think about that?!
SC_115976_14Nie! Nie posiadam żadnych innych wspomnieÅ„ zwiÄ…zanych z nim, poza faktem, że nie byÅ‚ to ktoÅ›, kto pragnÄ…Å‚ tylko sÅ‚awy. Jak pewnie wiesz, minęło już mnóstwo czasu - ledwo to pamiÄ™tam.No! I cannot remember anymore concerning him, apart from the fact that he wasn't someone just searching for fame. As you know it's been so long, I've practically completely forgotten!
SC_116048_SPEAKWszyscy poszukiwacze przygód, którzy wykazali siÄ™ na polu bitwy, mogÄ… tutaj zakupić potrzebne im materiaÅ‚y.All adventurers who have proved themselves on the battlefield are entitled to buy materials here.
SC_116146_0Powiada siÄ™, że ponieważ pomogli Królowi Ludzi pokonać Demony, [<S>115600|Limoni] otrzymali w nagrodÄ™ nieprzeliczone bogactwo, dziÄ™ki czemu zaÅ‚ożyli [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Królestwo Limon] na [ZONE_GRAVEL_WIND_WALL|Turni ZawodzÄ…cego Wiatru]. Niektórzy twierdzÄ…, że te skarby wciąż można znaleźć w [116525|ZÅ‚otym Sarkofagu] ukrytym w [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Grobowcu Kawaka]. Nie wiem, czy to prawda, ale sarkofagi zrobione ze zÅ‚ota z pewnoÅ›ciÄ… kryjÄ… coÅ› cennego!It is said that because they aided the Human King in suppressing the Demons, the [<S>115600|Limon] were rewarded with great riches and allowed to establish the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] at [ZONE_GRAVEL_WIND_WALL|Windswept Crag]. Some say those treasures are still in the [116525|Golden Sarcophagus] that is hidden in [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb]. I can't say if those rumors are true, but sarcophagi made of gold must have something valuable inside them!
SC_116146_00Zapytaj o legendę o [116525|Złotym Sarkofagu].Inquire about the legend of the [116525|Golden Sarcophagus].
SC_116146_01Zapytaj o [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Grobowiec Kawaka].Inquire about [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb].
SC_116146_1Ciebie też interesuje [116525|Złoty Sarkofag]?\n\nMiej się na baczności, dotarcie do [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Grobowca Kawaka] to nie lada wyczyn. Największy problem tkwi w tym, że [<S>115600|Limoni] nikomu nie pozwalają wejść do środka. Dla własnego dobra lepiej porzuć myśl o [116525|Złotym Sarkofagu].So, you're interested in the [116525|Golden Sarcophagus], too?\n\nI warn you, getting close to [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb] is no small feat. The biggest problem is that the [<S>115600|Limon] won't allow anyone to enter. For your own sake, I advise that you stop thinking about the [116525|Golden Sarcophagus].
SC_116147_0Zapytaj o [<S>208081|Kawałki Mięsa Yasheedee].Inquire about [<S>208081|Chunks of Yasheedee Meat].
SC_116147_1MuszÄ™ przyznać, że nigdy nie zdarzyÅ‚o mi siÄ™ jeść takich frykasów!\n\nZbliżenie siÄ™ do Yasheedee bÄ™dzie jednak bardzo niebezpieczne. CzÄ™sto chowajÄ… siÄ™ pod piaskiem i caÅ‚kowicie zaskakujÄ… swojÄ… ofiarÄ™.I have to tell you, that was the most delicious thing I have ever eaten!\n\nBut getting near the Yasheedees will be very dangerous. They often hide under the sand and take their prey completely by surprise.
SC_116269_0Zgubiłeś list z instrukcjami? Nie martw się o to. Mogę zapisać jeszcze raz. Pilnuj go.You've misplaced the letter containing the instructions? Don't worry about it. I can write you another one. Keep it well.
SC_116269_1Zgubiłem list z instrukcjami.I've lost the letter containing the instructions.
SC_116269_K_STORY_1WyglÄ…dasz na kogoÅ› znacznego.You appear to be someone of high status.
SC_116269_K_STORY_10Tak... [115785|Lance] ma silne poczucie odpowiedzialnoÅ›ci, ale przez to znajduje siÄ™ w bardzo stresujÄ…cych okolicznoÅ›ciach. Na szczęście przed wieloma laty, kiedy druga księżniczka [ZONE_SHADOR|Shador], [115595|Iswan Giant], dołączyÅ‚ do Straży Lwiego Serca i zostaÅ‚a jego prawÄ… rÄ™kÄ…, mógÅ‚ przenieść na niego część swych obowiÄ…zków.Yes...[115785|Lance] has a strong sense of responsibility, but because of this, he puts himself under a great deal of stress. Fortunately, many years ago, when the second princess of [ZONE_SHADOR|Shador], [115595|Iswan Giant], joined the Lionheart Knights and became his assistant, he was finally able to delegate some of his responsibilities.
SC_116269_K_STORY_11Kim jest [115595|Iswan Giant]?What sort of person is [115595|Iswan Giant]?
SC_116269_K_STORY_12CzegoÅ› jeszcze nie rozumiem.There are other things I wish to understand.

← prev

next →


num pages: 8221