result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_116269_K_STORY_13Mimo iż [115596|Iswan] pochodzi z królewskiego rodu [ZONE_SHADOR|Shador], zostawiÅ‚a kraj w rÄ™kach swoich dwóch sióstr. PrzybyÅ‚a do Dalanis i dołączyÅ‚a do Straży Lwiego Serca, aby udowodnić lojalność [ZONE_SHADOR|Shador] Jego WysokoÅ›ci.\n\n[115596|Iswan] przyjęła trudne obowiÄ…zki polegajÄ…ce na ochronie Jego WysokoÅ›ci i Jego dobrego imienia wÅ›ród ludu.\n\nChociaż bywa bezlitosna, wewnÄ…trz wciąż jest uprzejmÄ… dziewczynÄ…. DostrzegÅ‚em to, kiedy pewnego razu zobaczyÅ‚em, jak spoglÄ…da na [115785|Lance'a]. ZrozumiaÅ‚em, że ona wciąż pragnie miÅ‚oÅ›ci.Although [115596|Iswan] is from the royal family of [ZONE_SHADOR|Shador], she left [ZONE_SHADOR|Shador] to her two sisters to govern. She came to Dalanis and joined the Lionheart Knights to express the loyalty of [ZONE_SHADOR|Shador] for His Highness.\n\n[115596|Iswan] has assumed the heavy responsibility of protecting His Majesty and also His Majesty's reputation with the people.\n\nThough she is often quite severe, on the inside she remains a tender-hearted girl. I discovered this when I once noticed her expression as she gazed upon [115785|Lance]. It was clear to me that she still longs for love.
SC_116269_K_STORY_14Co to znaczy? Zakochała się w generale?What do you mean? She's in love with the General?
SC_116269_K_STORY_15Oto tajemnica [115596|Iswan]. Jest przekonana, że nikt jej nie zna. Jej twarde spojrzenie mięknie tylko, kiedy patrzy na [115785|Lance'a].\n\nPrzepraszam, ale lepiej nie rozmawiajmy na ten temat.This is [115596|Iswan's] secret, which she believes is still hidden from those around her. It is only when she looks at [115785|Lance] that her normally hard expression softens.\n\nI'm sorry, but perhaps this is something that we best not discuss.
SC_116269_K_STORY_16Bardzo cieszÄ™ siÄ™ z naszej rozmowy, ale pora na mnie.I am very happy that we could talk, but I must go now.
SC_116269_K_STORY_17Jaką osobą jest Jego Wysokość?What kind of person is His Majesty?
SC_116269_K_STORY_18Mimo iż Jego Wysokość otrzymaÅ‚ dobre wyksztaÅ‚cenie godne króla, wciąż porównuje siÄ™ z [115785|Lance'm] i uważa, że jest gorszy. Być może [115785|Lance] jest zbyt bliski ideaÅ‚u. Tak czy inaczej, Jego Wysokość ma dość życia w jego cieniu i pragnie sam coÅ› osiÄ…gnąć.\n\nBardzo chce dorosnąć, szuka aprobaty [115785|Lance'a] . Ponadto chce dorównać swym sÅ‚awnym przodkom, pradawnym królom i [114396|Thanteosowi Kalume].Though His Majesty received a fine royal education, he still compares himself to [115785|Lance], and finds himself coming up short. Perhaps [115785|Lance] is simply far too talented an individual. In any case, His Majesty is uncomfortable living in his shadow, and wants to achieve something great.\n\nHe's impatient to grow up, impatient for [115785|Lance's] approval, and impatient to prove himself equal to his illustrious ancestors, those kings of old, and [114396|Thanteos Kalume].
SC_116269_K_STORY_19Czyli o co chodzi? Stosunki Jego Wysokości z generałem są dobre, czy złe?Which is it then? Is His Majesty's relationship with the General good or bad?
SC_116269_K_STORY_2Jestem doradcÄ… Jego WysokoÅ›ci [114369|Callawaya Kalume] i [114367|GeneraÅ‚a Lance'a]. KierujÄ™ ich poczynaniami, aby lepiej nauczyć ich sztuki rzÄ…dzenia. Ponadto muszÄ™ ksztaÅ‚tować ich charaktery i sprawić, że bÄ™dÄ… prawdziwymi przywódcami.I am an advisor to His Majesty [114369|Callaway Kalume] and the [114367|General Lance]. I guide their actions, and teach them the knowledge of governance. More than that, I must develop their characters and make them fit to lead.
SC_116269_K_STORY_20Nie mogÄ™ o tym rozmawiać z tobÄ…. Powiem tylko tyle, że przodkowie [115785|Lance'a] wychowywali siÄ™ na dworze. Może w jego żyÅ‚ach nie pÅ‚ynie błękitna krew, ale w oczach rodziny [116413|Kalume] sÄ… braćmi.\n\nOjciec [115785|Lance'a] sÅ‚użyÅ‚ poprzedniemu królowi, a teraz [115785|Lance] pomaga Jego WysokoÅ›ci.\n\n[115785|Lance] Wyczekuje dnia, kiedy to Jego Wysokość bÄ™dzie mógÅ‚ samodzielnie sprawować wÅ‚adzÄ™. On sam zaÅ› ma nadziejÄ™, że pomoże Jego WysokoÅ›ci zapewnić nam wszystkim lepszÄ… przyszÅ‚ość.I cannot discuss these matters with you. All I can tell you is that [115785|Lance's] ancestors were all raised in the royal court. His family may not be of royal blood, but as far as the royal family of [116413|Kalume] is concerned, they are kin.\n\n[115785|Lance's] father served the previous king, just as [115785|Lance] now serves His Majesty.\n\n[115785|Lance] longs for the day His Majesty will have sufficient ability and knowledge to take up his grave responsibilities. He also hopes that he can assist His Majesty to build a brighter future for us all.
SC_116269_K_STORY_21Czyżby nastaÅ‚y trudne czasy dla królewskiego rodu [116413|Kalume]?Has the royal house of [116413|Kalume] fallen on hard times?
SC_116269_K_STORY_22W rzeczy samej. Jakkolwiek by nas to nie bolaÅ‚o, taka jest prawda. Jego Wysokość jest ostatnim przedstawicielem rodu. Kiedy poprzedni król [114631|Motwas Kalume] zachorowaÅ‚ i zmarÅ‚, Jego Wysokość, mimo mÅ‚odego wieku, musiaÅ‚ objąć rzÄ…dy.\n\nWraz z upadkiem rodu królewskiego, mÅ‚ody wÅ‚adca być może bÄ™dzie musiaÅ‚ poradzić sobie z buntami miejscowych wÅ‚adców.\n\nNie musimy martwić siÄ™ pomniejszymi wÅ‚adykami, ale nie możemy stracić poparcia SzeÅ›ciu KsiÄ™stw.Yes, indeed. As distressing as it may be, it is the fact of the matter. His Majesty is all that remains of the royal family. When the former king [114631|Motwas Kalume] fell ill and died, His Majesty was forced to take the throne, despite his tender age.\n\nWith the decline of the royal family, and His Majesty as yet so young, many of the regional lords are growing restless.\n\nWe need not worry about the lesser ones, but we cannot afford to lose the support of the Six Principalities.
SC_116269_K_STORY_23Jak dużą rolę odgrywa Sześć Księstw?How important are the Six Principalities?
SC_116269_K_STORY_24Jak dużą rolę odgrywa Sześć Księstw?How important are the Six Principalities?
SC_116269_K_STORY_25KluczowÄ…! Każda z dziedzin jest ważna, ale Sześć KsiÄ™stw odgrywa kluczowÄ… rolÄ™. JeÅ›li Jego Wysokość straci ich poparcie, bÄ™dzie to koniec królewskiego rodu [116413|Kalume].\n\nWszyscy wÅ‚adcy SzeÅ›ciu KsiÄ™stw stali po stronie poprzedniego króla i pomagali mu w walce z Demonami. Razem jednoczyli lud tego kontynentu. JeÅ›li kolejne pokolenie wÅ‚adców nie poprze Jego WysokoÅ›ci, nikt nie udzieli mu wsparcia.They are of the utmost importance! Every one of the fiefdoms is important, but the Six Principalities have a special role to play. If His Majesty loses the support of the Six Principalities, then I am afraid it is truly the end of the royal house of [116413|Kalume].\n\nEach of the original lords of the Six Principalities stood by the side of the former king, and helped him to vanquish the Demons. Together, they united the people of the continent. If the next generation of lords do not back His Majesty, then no one will.
SC_116269_K_STORY_26KsiÄ™stwo [ZONE_AYON|Aren], zaÅ‚ożone przez [116411|Letina "NiezrównanÄ… TarczÄ™" Mocliffa]; KsiÄ™stwo [116384|Lechif], zaÅ‚ożone przez [116382|Shinta "Króla Nocy" Kanchesa]; KsiÄ™stwo [ZONE_SHADOR|Shador], zaÅ‚ożone przez [116412|Jenny "TysiÄ…c Piór" Giant]; KsiÄ™stwo [ZONE_ANGAREN|Angren] zaÅ‚ożone przez [116408|"Berserkera" Lekani] z Ludu Leonine; KsiÄ™stwo [116409|Kalon] zaÅ‚ożone przez [116383|Heurtona "KsiÄ™cia Smutku"] z Ludu Rhino; i KsiÄ™stwo [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Królestwo Limon] zaÅ‚ożone przez [116410|Kawaka "Å»elaznego ZÄ™ba"] z Ludu Caninów.\n\nJako że [116382|Shint "Król Nocy" Kanches] i [116338|Kawak Gniewny KieÅ‚] zginÄ™li chwalebnÄ… Å›mierciÄ… na polach bitwy w trakcie Wielkiego Wygnania, wÅ‚adza nad ich ksiÄ™stwami zostaÅ‚a oddana w rÄ™ce ludu.The principality of [ZONE_AYON|Aren], founded by [116411|Letin "The Unrivaled Shield" Mocliff]; the principality of [116384|Lechif] founded by [116382|Shint "King of the Night" Kanches]; the principality of [ZONE_SHADOR|Shador], founded by [116412|Jenny "Thousand Feathers" Giant]; the principality of [ZONE_ANGAREN|Angren] founded by [116408|"The Berserker" Lekani] of the Leonine People; the principality of [116409|Kalon] founded by [116383|Heurton "Prince of Sadness"] of the Rhino People; and principality of the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] founded by [116410|Kawak "Iron Teeth" Angerfang] of the Canine People.\n\nBecause [116382|Shint "King of the Night" Kanches] and [116338|Kawak Angerfang] both died honorable deaths on the battlefield during the Great Banishment, their principalities were entrusted to their respective peoples to govern.
SC_116269_K_STORY_3Miło było spotkać się z tobą, ale pora na mnie.It has been a pleasure to meet you, but, unfortunately, I must go.
SC_116269_K_STORY_4Słucham cię i jestem pod wrażeniem twej mądrości.Hearing you speak, I find myself impressed with your deep wisdom.
SC_116269_K_STORY_5To tylko doÅ›wiadczenie zebrane w trakcie mojego życia.\n\nChociaż nigdy nie uważaÅ‚em siÄ™ za najmÄ…drzejszego i najzdolniejszego, przeżyÅ‚em wiÄ™cej niż wiÄ™kszość i byÅ‚em Å›wiadkiem wydarzeÅ„, o których inni mogÄ… tylko pomarzyć. DziÄ™ki tym doÅ›wiadczeniom mam jako taki poglÄ…d na sprawy.These are simply the lessons I have gathered from my life experiences.\n\nAlthough I've never considered myself the most knowledgeable or capable of men, I have experienced more than most, and witnessed events that others cannot even imagine. It is these experiences that grant me insight into the workings of life.
SC_116269_K_STORY_6Rozumiem, co masz na myÅ›li. MuszÄ™ dalej szukać przygód, doÅ›wiadczać nowych rzeczy, aby posiąść wiedzÄ™.Yes, I see your point. I must continue my adventures, and experience more of this life, so that I too can develop this wisdom.
SC_116269_K_STORY_7Mogę prosić cię o wyjaśnienie kilku kwestii?May I trouble you to clarify some questions for me?
SC_116269_K_STORY_8OczywiÅ›cie. Postaram siÄ™ pomóc ci.Of course. I will do all I can to advise you.
SC_116269_K_STORY_9Jaką osobą jest Wielki Generał?What kind of person is the Great General?
SC_116380_0Jak możemy sobie poradzić z marionetkami na [ZONE_TUCOOK_MOUNTAIN_PASS|Przełęczy Tukork]?What can we do about the puppets at [ZONE_TUCOOK_MOUNTAIN_PASS|Tukork Pass]?
SC_116380_1Te marionetki to wciąż obywatele [115631|Limon]. Póki nie znajdziemy sposobu, by przywrócić im wieczny odpoczynek, musimy utrzymywać tam wojsko. Trzeba zapobiec wykorzystaniu tych marionetek przez naszych wrogów, jak i nie dopuÅ›cić, by skrzywdziÅ‚y niewinnych podróżnych.Those puppets are still people of [115631|Limon]. Until we find some way to let them return to their eternal rest, we must keep soldiers stationed there. We must prevent the puppets from being used by our enemies, and we must also make sure the puppets do not harm any innocent travelers that pass by.
SC_116380_2Ale ci żołnierze zaatakują mnie...But those soldiers will attack me...
SC_116380_3Wybacz im, nie wiedzÄ…, jak rozróżnić przyjacióÅ‚ od wrogów. JeÅ›li musisz siÄ™ tam udać, omijaj gorÄ…ce źródÅ‚a szerokim Å‚ukiem.Please forgive them, they are unable to distinguish friend from foe. If you must travel there, please give the hot springs a wide berth.
SC_116398_0WróciÅ‚a horda tych olbrzymów. Nie wiem, czemu tak sobie nas upodobali...\n\n([116398|Kazakh BiaÅ‚y KieÅ‚] patrzy w dal, mówiÄ…c coÅ› pod nosem.)That horde of big fellows is back. I really don't know why they enjoy giving us so much trouble...\n\n([116398|Kazakh Whitefang] is staring into the distance, muttering to no one in particular)
SC_116398_1Ludzie mówiÄ…, że zrobiÅ‚em to specjalnie? Co za bzdura! ChciaÅ‚em tylko zapewnić każdemu kawaÅ‚ek smacznego miÄ™sa...Are people saying I did it on purpose? That's absurd! I just wanted to make sure everyone had some good meat to eat...
SC_116435_0Zapytaj [116435|Ducha ByÅ‚ego Poszukiwacza Przygód] dlaczego tu jest.Ask [116435|Former Adventurer's Spirit] why he is here.
SC_116435_0_0Porozmawiaj z [116435|Duchem ByÅ‚ego Poszukiwacza Przygód].Talk to [116435|Former Adventurer's Spirit].

← prev

next →


num pages: 8221