result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_116466_03Czytasz dalej...You keep reading...
SC_116466_04Nic nie rozumiesz i ze złością kopiesz kamienną tablicę!!You don't understand and fiercely kick the stone tablet!!
SC_116466_05"Dzielny bohaterze! Wybierz poziom trudności instancji. To twoja decyzja!""Brave adventurers! Select your instance difficulty level!"
SC_116466_06Brązowy Poziom TrudnościBronze Difficulty Level
SC_116466_07Srebrny Poziom TrudnościSilver Difficulty Level
SC_116466_08Złoty Poziom TrudnościGold Difficulty Level
SC_116466_09Platynowy Poziom TrudnościPlatinum Difficulty Level
SC_116466_10Diamentowy Poziom TrudnościDiamond Difficulty Level
SC_116501_1Znalazłem to po twoim odejściu. Może wypadło ci z kieszeni.\n\nSprawdź, czy nie masz dziury w torbie, a jeśli tak, to lepiej ją załataj.I found this after you left. It might have fallen out of your bag\n\r\nYou should check to see whether or not your bag has a hole in it and get it repaired.
SC_116555Już masz przebranieYou already have a disguise
SC_116587_1PrzenieÅ› do RuinTransport to the Ruins
SC_116594_1Co to za stworzenia bez oczu?What are those things without eyes?
SC_116594_2To [<S>116402|Yasheedee]! UdaÅ‚o ci siÄ™ tutaj dojść nie napotykajÄ…c ich ani razu?\n\nOkoliczne [<S>116402|Yasheedee] sÄ… dużo bardziej agresywne niż gdzie indziej. Może dlatego, że żyjÄ… tu od dawna i ich skóra stwardniaÅ‚a, uodparniajÄ…c ich na gorÄ…co. JeÅ›li jednak wpadnÄ… do [116731|GorÄ…cego ŹródÅ‚a Guirota], ugotujÄ… siÄ™ żywcem, jak każde inne stworzenie.Those are [<S>116402|Yasheedees]! Did you walk all the way here without running into them?\n\nThe [<S>116402|Yasheedees] around here are more aggressive than those in other areas. Perhaps it's because they have lived near the hot springs for so long that their skin has thickened and hardened to endure the heat. But if they fall into [116731|Guirota Hot Spring], they'll boil to death just like anything else does.
SC_116594_3(Zapytaj o [116731|GorÄ…ce ŹródÅ‚a Guirota])(Inquire about [116731|Guirota Hot Spring])
SC_116594_4[116731|Guirota] to gorÄ…ce źródÅ‚o w pobliżu obozu, najgorÄ™tsze ze wszystkich.\n\nNie lekceważ moich sÅ‚ów. Wskocz do wody, a momentalnie pozbÄ™dziesz siÄ™ skóry![116731|Guirota Hot Spring] is a hot spring close to this camp, the hottest of all the hot springs.\n\nDon't take my words lightly. Jump into that one and it'll scald the skin right off of you!
SC_116621_0Zapytaj, dlaczego zniknÄ…Å‚.Inquire about the reason for the disappearance.
SC_116621_1(Mówi oschÅ‚ym tonem.)\n\nSkÄ…d mam wiedzieć? Nie widziaÅ‚em ich od lat. Lepiej na siebie uważaj!(He has a sharp tone in his voice.)\n\nHow would I know? Haven't seen them for years. You should watch yourself, all right!
SC_116622_0Zapytaj o [116216|Drake'a Gniewnego Kła], Generała [115631|Limon].Inquire about [116216|Drake Angerfang], General of [115631|Limon]
SC_116622_00Słuchaj dalejContinue listening
SC_116622_1Nie wiesz nic o Generale [115631|Limon]? To potomek wielkiego bohatera, [116338|Kawaka Gniewnego KÅ‚a]!\n\n(Patrzy na ciebie z niedowierzaniem.)\n\nSkoro nie jesteÅ› stÄ…d, opowiem ci trochÄ™ o chwalebnej historii ludu [115600|Limon]. Od pradawnych czasów żyliÅ›my na tej pustyni, choć dopiero niedawno zjednoczyliÅ›my siÄ™ w jeden naród - wczeÅ›niej byliÅ›my zbieraninÄ… rozsianych po okolicy plemion.You don't know about the General of [115631|Limon]? He's a descendant of the great hero [116338|Kawak Angerfang]!\n\n(She looks at you in astonishment)\n\nSince you're not from here, I'll explain a little of the glorious history of the [115600|Limon] people. We have lived in this desert since ancient times, though for a long time we were not a unified nation, just a bunch of scattered tribes.
SC_116622_2Podczas Wielkiego Wygnania [116338|Kawak Gniewny KieÅ‚] z klanu Å»elaznego ZÄ™ba zjednoczyÅ‚ pozostaÅ‚e klany i powiódÅ‚ nas z pomocÄ… Króla Ludzi [114396|Thantheosowi Kalume], byÅ›my razem stawili odpór Demonom. Na koniec poÅ›wiÄ™ciÅ‚ życie, by przypieczÄ™tować zwyciÄ™stwo. Jego potomkowie zaÅ‚ożyli [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Królestwo Limon] w jego aktualnych granicach.\n\nPo Å›mierci [116216|Drake'a Gniewnego KÅ‚a] jego miejsce zajÄ…Å‚ poprzedni generaÅ‚ [115631|Limon], [116220|Skarbar Ostroszpony]. DziÄ™ki temu klan [116221|Ostroszponów] urósÅ‚ w siłę, zaÅ› czÅ‚onkom pozostaÅ‚ych klanów żyÅ‚o siÄ™ coraz gorzej.During the time of the Great Banishment, [116338|Kawak Angerfang] of the Iron Teeth clan brought the scattered clans together, and lead us to assist the human king [114396|Thanteos Kalume] to resist the Demons. In the end he sacrificed his life to secure victory. His ancestors formed the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] as we know it today.\n\nAfter the death of [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], [116220|Skarbar Sharpclaw] took up the office. This helped consolidate the power of the [116221|Sharpclaw] clan, and life became increasingly difficult for the rest of us.
SC_116623_0(Åšcisza gÅ‚os do szeptu, rozglÄ…dajÄ…c siÄ™ bacznie na wszystkie strony.)\n\nKiedy [116216|Drake Gniewny KieÅ‚], poprzedni generaÅ‚ [115631|Limon] zostaÅ‚ zamordowany na polu bitwy, [116220|Skarbar Ostroszpony] wysÅ‚aÅ‚ wojska, by pomÅ›cić jego Å›mierć. Kiedy wszyscy byliÅ›my w żaÅ‚obie, przejÄ…Å‚ [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Królestwo Limon]. Cóż za przebiegÅ‚y ruch, prawda?(Speaking in a whisper, while keeping watch in all directions)\n\nAfter [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], was martyred on the battlefield, [116220|Skarbar Sharpclaw] sent troops to take revenge. At that time, when we were all in mourning, he took over the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon]. Quite a move, wasn't it?
SC_116636_1(Zapytaj o [<S>104296|Yasheedee Piaskowej Burzy].)(Inquire about the [<S>104296|Sandstorm Yasheedees])
SC_116636_2Nie zbliżaj siÄ™ do nich. Czerwone [<S>116402|Yasheedee], które napotkasz po drodze, to [<S>104296|Yasheedee Piaskowej Burzy]. SÄ… bardziej dzikie i okrutne niż inne [<S>116402|Yasheedee]. LubiÄ… igrać ze swÄ… zdobyczÄ…. Wyobrażasz to sobie?\n\nDokÅ‚adnie tak, jak widziaÅ‚eÅ› na drodze. Kiedy ofiara jeszcze żyje, podkradajÄ… siÄ™ do niej i okrążajÄ… jÄ…, aż zdejmie jÄ… wielki strach. Dopiero wtedy atakujÄ…, żeby zabić.Don't go near them. The red [<S>116402|Yasheedees] you'll encounter on the road are [<S>104296|Sandstorm Yasheedees]. They're fiercer and crueler than other [<S>116402|Yasheedees]. They often toy with their prey. Can you imagine?\n\nIt's just as you saw on the road. While their prey still lives, they will stalk and circle, waiting for their prey to be consumed with terror before finally moving in for the kill.
SC_116636_3(Zapytaj o okrucieństwo [<S>116402|Yasheedee].)(Inquire about the cruelty of the [<S>116402|Yasheedees])
SC_116636_4O [<S>116402|Yasheedee] krąży legenda. Wy, przybysze, pewnie nigdy jej nie sÅ‚yszeliÅ›cie.\n\nPowiada ona, że w pobliżu [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydmy Zanki] znajdujÄ… siÄ™ dwa wielkie potwory. SÄ… jeszcze sprytniejsze niż [<S>116402|Yasheedee] i, podobnie jak [<S>116402|one], potrafiÄ… przemieszczać siÄ™ pod piaskiem. Wszyscy nazywajÄ… je [<S>103129|Zanki], zaÅ› [<S>116402|Yasheedee] to ich potomkowie. Niektórzy mówiÄ… wrÄ™cz, że sÄ… tak okrutne wÅ‚aÅ›nie ze wzglÄ™du na swe pochodzenie.\n\nOczywiÅ›cie, legenda to legenda. Nikt nie wie, ile tkwi w niej prawdy.There's a legend about these [<S>116402|Yasheedees]. You outsiders have most likely never heard it.\n\nThe legend says that there is a pair of giant monsters near [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. They are even smarter than the [<S>116402|Yasheedees], and like the [<S>116402|Yasheedees], they can travel under the sand. Everyone calls these creatures the [<S>103129|Zanka], and the [<S>116402|Yasheedees] are their descendants. Some even say the [<S>116402|Yasheedees] are so cruel precisely because of this terrible ancestry.\n\nOf course, legends are called legends for a reason. No one can say for sure if they are true.
SC_116636_5(Zapytaj o [103129|ZankÄ™].)(Inquire about the [103129|Zanka])
SC_116636_6Nie zadawaj mi takich pytań. Jeśli chcesz osobiście poznać prawdę, udaj się na [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydmę Zanki]. Wedle legend to gdzieś tam [<S>103129|Zanki] mają swoje gniazdo.Please, don't ask me about this. If you wish to see for yourself, then go to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. In the legends, the nest of the [<S>103129|Zanka] is nearby.
SC_116640_1Zapytaj o związek między wielkimi, czerwonymi [<S>116402|Yasheedee] a [<S>104296|Yasheedee Piaskowej Burzy].Inquire about the relationship between the big red [<S>116402|Yasheedees] and the [<S>104296|Sandstorm Yasheedees].
SC_116640_2Ha ha ha! Te dwa gatunki [<S>116402|Yasheedee] nie majÄ… ze sobÄ… nic wspólnego! Nie wszystkie [<S>116402|Yasheedee] sÄ… ze sobÄ… spokrewnione, o ile wiesz, o co mi chodzi.\n\nNikt nie wie, gdzie jest gniazdo tych czerwonych olbrzymich [<S>116402|Yasheedee]. Nie wiemy też, czemu tak czÄ™sto atakujÄ… obóz w gorÄ…cych źródÅ‚ach.\n\nHmm... Może chodzi o polowania na [<S>104286|MÅ‚ode Yasheedee]?\n\nHa ha ha! Nie, tak tylko gadam od rzeczy. Nie bierz moich sÅ‚ów na poważnie!Ha ha ha! These two kinds of [<S>116402|Yasheedees] don't have any relation at all! Not all [<S>116402|Yasheedees] are all related, if you know what I mean.\n\nNo one is sure where those gigantic red [<S>116402|Yasheedees] nest. Nor do we know the reason they attack the hot springs camp with such regularity.\n\nHmmm...Maybe it has something to do with hunting the [<S>104286|Young Yasheedees].\n\nHa ha ha! I'm just talking nonsense, you know. Don't take what I'm saying too seriously!

← prev

next →


num pages: 8221