| SC_1166445_3 | (Zapytaj o gorÄ…ce źródÅ‚a.) | (Inquire about the hot springs) |
| SC_116678_0 | Ostrzegam ciÄ™, nie ciÄ…gnij mnie za ogon! | I'm warning you, don't pull my tail again! |
| SC_116678_1 | Ha ha! Krótki ogon! Mam twój ogon! | Ha ha! Shorty-tail! I've got your tail! |
| SC_116678_2 | Ty szujo! Nie nazywaj mnie "Krótki ogon"! | Scum! Don't call me shorty-tail! |
| SC_116678_3 | Krótki ogon, krótki ogon, tralalalala! | Shorty-tail, shorty-tail, na-na-na-na-na! |
| SC_116678_4 | Mam cię dość! My [<S>115600|Limoni] nie musimy zwracać na ciebie uwagi! Phi! | I've had enough of you! Us [<S>115600|Limon] don't have to pay any attention to you. Hmmph! |
| SC_116678_5 | Zaczynam mieć tego dość! | This is getting old! |
| SC_116680_1 | (Zapytaj, jak zabić [116402|Yasheedee].) | (Inquire about how to kill a [116402|Yasheedee]) |
| SC_116680_2 | Nie uwierzysz, jeÅ›li powiem, że można je po prostu porÄ…bać na kawaÅ‚ki?\n\nHa ha! Nie gap siÄ™ tak. Ten sposób naprawdÄ™ dziaÅ‚a. Najpierw jednak daj [<S>116402|Yasheedee] ponamaczać siÄ™ w gorÄ…cym źródle. WrzÄ…tek rozmiÄ™kcza ich pancerze. Poczekaj, aż bÄ™dÄ… miÄ™ciutkie tak, że bÄ™dzie siÄ™ można wgryźć w nie jak w kluseczkÄ™! Wtedy można rozprawić siÄ™ z nimi bez wysiÅ‚ku. | You wouldn't believe me if I said you could just hack them to pieces, would you?\n\nHa ha ha! Don't stare like that. Trust me, you can do it, too. But first, let those [<S>116402|Yasheedees] go soak in a hot spring for a bit. The hot water softens their shells. Wait till they're so soft you could bite into them like a hot dumpling! At that point you could slaughter them all easier than drinking a glass of water. |
| SC_116724_9 | Skorzystam z tego portalu i odnajdÄ™ ich. Spotkamy siÄ™ później. | Knight, I will use this portal to go and find them. Please meet us later. |
| SC_116818_1 | (Spytaj o te pajÄ…ki) | (Ask about these spiders) |
| SC_116818_2 | Chcesz znaleźć te pajÄ…ki? JeÅ›li pójdziesz na zachód, znajdziesz Czarne MokradÅ‚o.\n\nNawet jeÅ›li zdarzyÅ‚o ci siÄ™ wyjść caÅ‚o z niejednej opresji, lepiej tam na siebie uważaj. Powiem ci jeszcze coÅ›... Wydaje mi siÄ™, że one rozumiejÄ… mowÄ™...\n\nOj... I tak wiesz już za dużo. Być może tymi pajÄ…kami manipuluje jakaÅ› zÅ‚owroga organizacja... Ha... Å»artujÄ™. | You want to find those spiders? If you head west of here, you should find a lot near the Black Swamp Lake.\r\n\r\nEven if you have escaped with your life from all sorts of dangerous places, you should still be careful with those guys. Let me tell you... They seem to understand language...\r\n\r\nAck... I think I've said too much. It could be that if you look carefully for what is behind these spiders you might find some sort of evil organization... Ha... Just joking. |
| SC_116824_1 | (Spytaj o świątynię) | (Ask about the temple) |
| SC_116824_2 | ÅšwiÄ…tynia to tylko nazwa, którÄ… nadaliÅ›my tej budowli. Nikt nie wie, jakie jest jej przeznaczenie...\n\nNikt nie wie, co może znajdować siÄ™ w budynku, który wyglÄ…da, jakby zbudowano go z koÅ›ci. Nie wiem, co jest w Å›rodku, ale jeden z moich kolegów schroniÅ‚ siÄ™ tam przed atakiem pajÄ…ków.\n\nÅšwiÄ…tynia stoi w zachodniej części Czarnego MokradÅ‚a. JeÅ›li nie odnajdziesz tego miejsca, idź brzegiem jeziora. Kiedy zobaczysz kolumnÄ™ zwężajÄ…cÄ… siÄ™ ku górze znaczy, że dotarÅ‚eÅ› do celu. Nic wiÄ™cej nie wiem, musisz jÄ… zobaczyć na wÅ‚asne oczy. | Although it's known as a temple... that's just what we call it. The true use of that building has long been a mystery...\r\n\r\nNo one knows what the use is for a place whose outside looks to be built of bones. Although I've never been myself, a fellow researcher took a look at it when he was running from a spider attack.\r\n\r\nThe temple is located on the west side of the Black Swamp Lake. If you still can't find it, follow around the lake. When you can see a pyramid shaped pillar, you have found it. Rather than tell you more, you should take a look for yourself. |
| SC_116825_1 | (Spytaj o ruiny) | (Ask about the ruins) |
| SC_116825_2 | Słucham? Interesują cię te ruiny?\n\nW takim razie nic ci nie powiem! | What? Are you sure you are interested in those ruins?\r\n\r\nThen I really can't tell you now! |
| SC_116825_3 | Nie wypytuj mnie o to. Tylko [SC_ALLIC_COMMUNITY|Wspólnota Ailica] ma prawo badać resztki dawnych cywilizacji!\n\nDo jakiej organizacji należysz? RÄ™ka Prawdy? Czy Oko MÄ…droÅ›ci?\n\nJeÅ›li nie masz żadnej pilnej sprawy, przestaÅ„ zawracać mi gÅ‚owÄ™! | Don't ask any more. The right to study ancient remains belongs to our [SC_ALLIC_COMMUNITY|Ailic's Community]!\n\nWhat organization do you belong to? The Hand of Truth? Or is it the Eye of Wisdom?\n\nIf you don't have anything important then don't disturb my thoughts! |
| SC_116825_4 | (Powiedz, że znasz się z [115471|Elibą Hill]) | (Make it known you are friends with [115471|Eliba Hill]) |
| SC_116825_5 | Ach! Czy to nie o tobie mówiÅ‚ [115471|Eliba Hill]? W takim razie mogÄ™ ci co nieco powiedzieć.\n\nRuiny leżą na póÅ‚noc od Czarnego MokradÅ‚a nad urwiskiem. Niestety, te okolice aż rojÄ… siÄ™ od pajÄ…ków i caÅ‚y czas staramy siÄ™ wymyÅ›lić bezpieczny sposób na prowadzenie tam badaÅ„...\n\nHa! Za dużo gadam. Pozdrów ode mnie [115062|Morroka Wallindera], jeÅ›li go spotkasz. | Ah! You are that adventurer [115471|Eliba Hill] talked about! Then telling you won't hurt.\n\nThe ruins are found on the northern side of the Black Swamp Lake, close to a cliff. Since the surrounding area has way too many spiders, we have been constantly wracking our brains trying to figure out how to conduct research there...\n\nHa! I've said a little too much. If you see [115062|Morrok Wallinder] say hi to him for me. |
| SC_116825_know | Pamiętam, że jakiś czas temu prosiłem cię o przysługę... Ciągle o niej pamiętasz? | I remember I asked for your help just a little while before... You couldn't have forgotten, could you? |
| SC_116826_1 | Chcę wiedzieć! Chcę wiedzieć! | I really want to know! I really want to know! |
| SC_116826_2 | Muszę dowiedzieć się, jak smakują [<S>208274|Boskie Owoce]! | The taste of [<S>208274|Divine Fruits] - I have to know! |
| SC_116826_3 | Potrzebuję ich! Potrzebuję! Nie mogę się doczekać! | I want some! I want some! I can't wait! |
| SC_116827_1 | Och... | Oh... |
| SC_116827_2 | Jeśli pozwolimy innym zwierzętom zjeść to mięso... Czyżby to oznaczało... | If we let other animals eat carcass meat... Could it be... |
| SC_116827_3 | Kiedy ktoś tu trochę pomieszka, to zaczyna rozumieć... | Maybe if you live here for a while you might be able to understand... |
| SC_116828_1 | Co ty robisz? | What are you doing? |
| SC_116828_2 | Nie widać? LeczÄ™ go. Tylko mi w tym przeszkadzasz. Może znajdź kogoÅ›, kto bÄ™dzie w stanie mi pomóc! | You can't tell? I'm treating him. You are just getting in the way here. It would be better if you found someone else to help! |
| SC_116837_1 | MówiÄ™ przecież - nie możesz tu wejść! | I told you, you can't enter! |
| SC_116837_2 | Chyba nie ma innego wyjÅ›cia. Niektórzy po prostu nie sÅ‚uchajÄ…. | I guess there is no other choice. Some people just don't listen. |