| SC_116979_4 | Po ogromnym wysiłku udaje ci się przetworzyć część ciała. | After expending a great deal of effort you finally managed to process the body parts. |
| SC_116979_5 | Rany... Znowu to ciało... | Woah... It is again this body... |
| SC_116979_6 | Jest dość normalne, ale wygląda... | The body is relatively normal, but it looks... |
| SC_116979_7 | Nie! Początkowo byłem dość szczupły! | No! I was originally pretty thin! |
| SC_116979_8 | Co się stało! | What has happened! |
| SC_116982_1 | Każdy, kogo to interesuje, może zobaczyć, jak trenują nasi cyrkowcy. | Anyone interested can take a look at how our performers usually practice. |
| SC_116982_2 | Witamy w [ZONE_MOON_CIRCUS|Cyrku Księżycowego Blasku]. Co prawda cyrk jest teraz remontowany, ale nasi goście mogą obejrzeć zakulisowe ćwiczenia. | Welcome to [ZONE_MOON_CIRCUS|Moonlight Circus]. Although the circus is currently under renovation, our guests are still permitted to view behind the scenes practice. |
| SC_116982_3 | ProszÄ™ nie sprawiać problemów ani nie przeszkadzać naszym pracownikom. | Please refrain from causing problems or disturbing our performers' practice. |
| SC_116982_4 | Po remoncie nastąpi wielkie otwarcie. Prosimy gości o dalsze wspieranie [ZONE_MOON_CIRCUS|Cyrku Księżycowego Blasku]. | Once the circus has completed renovation, we will hold our next grand opening. We ask for our patrons continued support of [ZONE_MOON_CIRCUS|Moonlight Circus]! |
| SC_116982_5 | Chociaż cyrk jest remontowany, zapraszamy goÅ›ci do podziwiania zakulisowych ćwiczeÅ„ naszych pracowników. Prosimy jednakże o ciszÄ™. | Although the circus is currently under renovation, we still invite our guests to watch our performers practice behind the scenes. However, we ask that you please refrain from disturbing them. |
| SC_117060_1 | Nie gadaj tyle, tylko ćwicz boksowanie. | Don't talk big. Practice your boxing instead. |
| SC_117062_1 | Przepraszam skarbie! | Sorry Honey! |
| SC_117062_2 | To nie było specjalnie! Kochanie, wybacz mi! | It really wasn't on purpose! Please forgive me, dear! |
| SC_117064_1 | Uch... Następnym razem nie przegram z nim! | Ugh... I definitely won't lose to him next time! |
| SC_117066_1 | Nie jestem pijany! Nie! Nie! Pijany! | I'm not drunk! Not! Not! Drunk! |
| SC_117066_2 | Twoja żona cię szuka. | Your wife is looking for you. |
| SC_117066_3 | Moja żona?\n\nMój tata to klaun! Moja mama jest potworem! Czym wiÄ™c jestem?!\n\nTeż jestem potworem... Do tego bez żony!\n\n(Pada na podÅ‚ogÄ™, wpadajÄ…c w pijacki szloch.) | My wife?\r\n\r\nMy dad is a clown! My mom is a monster! So what am I?!\r\n\r\nI'm also a monster.. without a wife!\r\n\r\n(He then collapses drunkenly in tears) |
| SC_117067_1 | Toast na cześć mojej pani! | A toast to my lady! |
| SC_117071_1 | Czy udaÅ‚o ci siÄ™ zÅ‚apać 10 [<S>104710|Nikczemnych Lisów] dla Davida Norgana? WyglÄ…da na to, że jesteÅ› niezÅ‚ym myÅ›liwym. Masz ochotÄ™ na dÅ‚uższÄ… wspóÅ‚pracÄ™?\n\nÅ»artujÄ™. Ten grubas Freddy przyrzÄ…dza dziczyznÄ™ przyniesionÄ… przez Davida. Otrzymuje Å›wietne recenzje, dlatego moja restauracja tak dobrze prosperuje.\n\nPrzepraszam, że nie dajÄ™ ci szansy, ale przywykÅ‚em do posiÅ‚ków Freda. MogÄ™ tylko powiedzieć, że mi przykro. | You helped David Norgan catch 10 [<S>104710|Malevolence Foxes]? It looks like you are not a bad hunter yourself. Would you like to enter into a long-term partnership?\n\nJust kidding. That fatty Freddy just keeps to cooking David's game. Every dish gets good reviews, which is why my restaurant does such good business.\n\nI apologize for not giving you a chance, but it's just that we've gotten used to eating Fred's meals. I can only tell you I am sorry. |
| SC_117213_1 | (Obróć lalkÄ™) | (Turn the doll around) |
| SC_117213_2 | (Na jej plecach jest coÅ› napisane.)\n\nDla mojej ukochanej [115301|Annelii]. | (There is something written clearly on the doll's back.)\n\nTo my beloved, [115301|Annelia]. |
| SC_117213_3 | (Odwróć lalkÄ™) | (Flip the doll over) |
| SC_117213_4 | (Starannie zrobiona lalka wygląda jak słodka i niewinna dziewczynka) | (The meticulously crafted doll is shaped like a sweet and innocent little girl) |
| SC_117252_NA01 | Badania sÄ… naprawdÄ™ interesujÄ…ce! MuszÄ™ zostać wielkim chemikiem, aby pomóc ludziom! | Research is really interesting! I must become a great chemist so I can help more people! |
| SC_117252_NA02 | Ha-ha! Uwielbiam Festiwal RzemiosÅ‚a! DoroÅ›li sÄ… bardzo zajÄ™ci, wiÄ™c wreszcie mam okazjÄ™ do wypróbowania mojego nowego przepisu! Nie jestem jednak pewien, czy proporcje sÄ… wÅ‚aÅ›ciwe...\n\nChcesz być moim asystentem? PotrzebujÄ™ kilku przedmiotów. Możesz je dla mnie zdobyć? Jeżeli otrzymam nagrodÄ™, powiem wszystkim, że jesteÅ› moim asystentem! | Ha ha! I love the Craft Festival! The adults are really busy, so now I finally have the chance to try out my new recipe! I'm not sure the proportions are right though...\n\nWhy don't you act as my assistant? I need some materials. Can you get them for me? If I win a prize, I'll tell everyone that you're my assistant! |
| SC_117252_NA03 | Dobrze! PomogÄ™ ci. | Ok! I'll help you. |
| SC_117280_01 | Niech to! Znowu się nie udało! | Curses! Foiled again! |
| SC_117280_02 | To do tego... A to do tego... | This goes with this......That goes with that...... |
| SC_117290_01 | Czy udaÅ‚o ci siÄ™ osadzić już kamieÅ„, który ci daÅ‚em? \n\nJeÅ›li nie, to zrób to natychmiast! Być może uda ci siÄ™ nauczyć czegoÅ› nowego! | Has the rock I just gave you been embedded? \n\nIf not then hurry it up! You could learn something! |
| SC_117290_NO | Nie wiedziaÅ‚em, że posiadasz już coÅ› takiego! \n\nJeżeli udaÅ‚o ci siÄ™ osadzić kamieÅ„, zaÅ‚óż i pozwól mi zobaczyć, jak wyglÄ…dasz. | I didn't see that you had one. \n\nIf you're all done embedding, just put it on and let me have a look. |