| SC_117290_O_01 | Gotowe. Co o tym myślisz? | All done. See what you think. |
| SC_117290_O_02 | Oj, chyba zgubiłem otrzymany od ciebie przedmiot... | Whoops, I've lost that item you gave me... |
| SC_117290_OK | Rety! NiezÅ‚a robota jak na żóÅ‚todzioba. \n\nWyglÄ…da na to, że osadzanie kamieni idzie ci caÅ‚kiem nieźle. Nie najgorzej... Nie najgorzej | Whoa! These are embedded pretty well for a newbie. \n\nIt looks like you are already pretty good at embedding. Not bad...not bad... |
| SC_117290_SKIP | ...\n\nNie mam już nic, co mógÅ‚bym ci dać. \n\nWy mÅ‚odzi wszystko marnujecie. NastÄ™pnym razem zatroszcz siÄ™ lepiej o swoje bojowe zapasy. | ...\n\nI've got nothing more for you to play around with. \n\n\nYou youngsters are far too wasteful. Next time remember to cherish your combat supplies. |
| SC_117294_1 | He he... "Madame Aysheel" z pewnością będzie zadowolona... Ech... | Hehe..."Madam Aysheel" will definitely be pleased... Heh... |
| SC_117310_00 | Witaj, bohaterski wojowniku. | Welcome, heroic warrior. |
| SC_117310_01 | Każdy wojownik musi mieć honor, aby móc otworzyć sklep. | Warriors need honor to open a store |
| SC_117310_02 | Pierwszy Poziom Punktów Honoru | Points Store First Stage |
| SC_117310_03 | Drugi Poziom Punktów Honoru | Points Store Second Stage |
| SC_117310_04 | Trzeci Poziom Punktów Honoru | Points Store Third Stage |
| SC_117310_05 | Masz za maÅ‚o punktów wojny Å›wiata | You don't have enough world battlefield points. |
| SC_117376_01 | Potrzebuję więcej pułapek | Give me more traps |
| SC_117376_02 | Wprawdzie ten przedmiot jest niezwykle intuicyjny, ale nie oznacza to, że możesz obchodzić siÄ™ z nim w sposób caÅ‚kowicie beztroski. | Just because this item is easy and intuitive doesn't mean you can go around carelessly using it! |
| SC_117376_03 | Lepiej nie chwal siÄ™ nim zanadto. Nie zmarnuj puÅ‚apek, które ci daÅ‚em. | You better not take this out and muck about. Don't waste the traps I give you! |
| SC_117386_01 | Chodźcie no tu, szczury lądowe. Nie boję się was!!! | Well come on then, you sinister sea rats. I'm not scared of you!! |
| SC_117386_02 | Statki! Rozpocząć ostrzał!!! | The ships! Commence the bombardment!! |
| SC_117386_03 | Nie lękajcie się, odważni wędrowcy! Czas dokonać kolejnego doniosłego czynu! | Fear not, valiant adventurers! It's time to write a glorious page of your life story! |
| SC_117386_04 | Piraci, nie chować siÄ™! Pokaż siÄ™, a poczujesz mój gniew! | Pirates on the beach, don't cower from sight! Come out into the open and face the wrath of my convictions! |
| SC_117394_01 | La-la-la! | La... Lala... |
| SC_117394_02 | To mała wioska, piękna i cicha. | It's a small village, beautiful and peaceful. |
| SC_117394_03 | Rosnący w pobliżu las jest stary i spokojny. To właśnie nasza piękna ojczyzna. | There is a forest nearby that is solemn and serene. This is our lovely homeland. |
| SC_117512_01 | Tak, zaplanowałem to. | Yes, I have planned this. |
| SC_117512_02 | BÅ‚agam ciÄ™, nie idź. Jeżeli jeszcze raz pójdziesz do "miejsca, gdzie nie wolno przebywać", nie mogÄ™ ci zagwarantować bezpiecznego powrotu. \n\nTwoi towarzysze pewnie już siÄ™ zagubili? Nie chcieli usÅ‚uchać moich próÅ›b, po prostu poszli sobie do tego miejsca zagÅ‚ady. Powiedzieli tylko, że "wÅ‚aÅ›nie dla takiego dreszczyku emocji zostaje siÄ™ poszukiwaczem przygód"... Idioci! Tym razem jest jeszcze gorzej. Bez wÄ…tpienia udaÅ‚o im siÄ™ rozwÅ›cieczyć bogów, przez co caÅ‚a wyspa z pewnoÅ›ciÄ… pogrąży siÄ™ w chaosie. \n\nOstatnimi czasy, kierunek przepÅ‚ywu duchowych mocy na wyspie ulegÅ‚ zmianie. Dawniej, duchy kierowaÅ‚y siÄ™ w stronÄ™ lasu, aby po raz kolejny siÄ™ odrodzić. Obecnie, to żyzne miejsce odrodzenia ulegÅ‚o zbezczeszczeniu, zaburzajÄ…c kierunek wÄ™drówki duchów. W rezultacie, oddech życia rozchodzi siÄ™ po wyspie tylko w formie sÅ‚abych westchnieÅ„. Jeżeli ta sytuacja bÄ™dzie trwaÅ‚a dÅ‚użej, wyspa zostanie zniszczona! | I urge you, don't go. If you go to "the place one cannot step foot in" once more, then I can't guarantee your safe return. \n\nYour companions have already lost their way inside? None of them listened to my pleas, they just up and busted in to that den of peril. Nope, it's all "this is precisely the zeal for danger that adventurers thrive on"... \nIdiots! This time's even worse. There's no doubt that they've enraged the gods, ensuring that the whole island will descend into chaos. \n\nRecently the direction of spirit flow on this island has undergone a strange shift. It used to be that one returned to the forest to be reborn once more. Now, this fertile ground of rebirth has been desecrated, altering the natural track of the spirit flow. As a result, the breath of life is starting to come only in weakened gasps throughout the land. If the situation carries on like this, the island will be destroyed! |
| SC_117562_01 | BywaÅ‚ w Å›wiecie, przepÅ‚ynÄ…Å‚ morza, a do tego taki mÅ‚ody! Cóż za ambicja, cóż za ideaÅ‚y! Eeech... | Traveled abroad, crossed the sea, and young to boot! What ambition and ideals! Sighhh |
| SC_117562_02 | Zawsze dopina swego, ufny w swe umiejętności. Nie lęka się trudności. Eeeech... | Pursuing goals and trusting in one's own abilities. Fearless in the face of hardship! Sighhhh |
| SC_117562_03 | Nawet, jeśli ktoś się zgubi, "gwiazdy wskażą mu drogę..." | Even if one strays from the path, "the stars will help to guide them back on track..." |
| SC_117562_04 | Nawet, jeśli droga usiana jest trudnościami, "brnij dalej pod wiatr, stawiając czoła wyzwaniom..." | Even if the path happens is littered with obstacles, "continuing into the wind and confronting the challenge..." |
| SC_117562_05 | Bywały w świecie, przepłynął morza, a do tego taki młody! Pogoń za marzeniami nigdy nie ustaje! EEEECH... | Traveled abroad, crossed the sea, and young to boot! Chasing the dream and never giving up! Sighhh |
| SC_117590_0 | Zgubiłem Eliksir Iluzji. | I lost the Illusion Potion. |
| SC_117590_1 | Co za lekkomyślność! Jak mogłeś zgubić coś takiego! Dobrze, że zachowałem trochę. Trzymaj! | How reckless! How could you lose a thing like that! It's good that kept some. Here, take it! |