result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_117590_2Mały kłamco, masz mnie za głupca? Widzę, że wciąż masz nieco [209254|Eliksiru Iluzji Pradawnego Wyznawcy].Little rascal, do you take me for a fool?! I can see that you still have some [209254|Ancient Disciple Illusion Potion]!
SC_117612TRAP_0Uruchomiła się pułapka!A trap mechanism has been triggered!
SC_117692_1Zbieranie KryształówCrystal Gathering
SC_117692_2Zebrałeś już wystarczającą ilość [<S>209217|Żywiołów Echa].You have already gathered a sufficient amount of [<S>209217|Echo Elements].
SC_117692_3W pobliżu nie ma wystarczającej ilości [<S>209217|Żywiołów Echa]. Nie możesz ich zebrać.There aren't enough [<S>209217|Echo Elements] around here. You can't gather any.
SC_117721_01Dziwny hałas?!Strange noise?!
SC_117721_02Nie mam sił zaprzątać sobie głowy takimi sprawami! Gdybym jednak miał zgadywać, stawiałbym na nieustanne wycie Nietoperzy Wampirów z Arcurion.\n\nPojawiają się one co noc i nie dają nam spokoju, przez cały czas jestem roztrzęsiony. W dzień też nie sposób odpocząć z powodu całego rozgardiaszu towarzyszącego przybywającym i wybywającym. I w końcu nigdy nie mogę się wyspać! Może zamiast rozmyślać nad tym, pomożesz mi rozwiązać ten problem? Czy można pozbyć się tych skrzydlatych bestii? Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej, porozmawiaj z członkiem Wspólnoty Ailica. On zdradzi ci więcej szczegółów!I just don't have the energy to worry about that kind of thing! If I had anything left in the tank, it would go towards dealing with that indomitable call of the Arcurion Vampire Bat!!\n\nArcurion Vampire Bats appear every evening without fail to harass the camp, leaving me in a constant state of being frazzled. It's impossible to rest during daytime as well because of the noisy hustle and bustle of people coming and going. The end result is I never get no sleep! Instead of worrying about this type of trifle, how about helping me think up some kind of solution! Is there any way to get rid of these winged beasts? If you really want to find out, then go ask that Ailic member. He should be able to give you more information!!
SC_117721_03Szloch dobiegający z kopalni?\n\nNie widzisz, że jestem zajęty czytaniem? Nie mam pojęcia, o czym mówisz!\n\nTak! Witaj! Mam do ciebie sprawę. Masz chwilę, aby mnie wysłuchać?Weeping from the mine?!\n\nCan't you see I'm busy reading documents here? And no, I haven't heard this sound you speak of!\n\nYes! Hello! I just so happen to have something that requires your attention! Do you have time to hear me out?
SC_117721_04(Hej! Wygląda na to, że ten dziwny nietoperz to ich przywódca. Powinienenm wrócić i przekazać Yassowi Kano tę ważną informację.)(Whoa! This strange bat seems to be their leader. I should head back quickly and let Yass Kano know this important information.)
SC_117723_01Aaaa... Łeb mi pęka... Oj... niedobrze mi. Ach, wielkie dzięki! Nie przejmuj się, odeśpię to.Agggh...My head is killing me...Oooo...I feel like puking. Ah...Thanks a lot! Oh, don't worry too much, I'll just sleep it off...
SC_117734_0Poprosiłbym o jeszcze jedną porcję potrawki.I'd like another serving of chowder, please.
SC_117734_1Jak mogłeś zgubić [209249|Pożywną Potrawkę]!\n\nPotrawka jest wyjątkowo cenna, na szczęście zostało mi jeszcze trochę. Szybko, zanieś ją [117733|Sadii].How could you have lost the [209249|Rich Chowder]!\n\nThis chowder is extremely precious, I still have some left, hurry up and give it to [117733|Sadiya]!
SC_117734_2Czy nie dostałeś już potrawki?\n\n[117733|Sadiya] wciąż na ciebie czeka. Zanieś jej potrawkę, dopóki wciąż jest ciepła, szybko!Haven't you already got some chowder?\n\n[117733|Sadiya] is still waiting for you. Give it to her while it's still warm, and hurry.
SC_117741_01Ojczyzna Demona...The Demon homeland...
SC_117741_02Chociaż ta wyspa została odkryta stosunkowo późno, wszystko wskazuje na to, że istnieje od bardzo dawna. Uznaje się ją za ojczyznę Demona z pierwszych Trzynastu Kręgów, który opanował moc lodu...\n\nWygląda na to, że jest to najpotężniejszy Demon z pierwszych Trzynastu Kręgów. Już samo wspomnienie powoduje, że krew krzepnie w żyłach.Although this island was discovered relatively late, all signs point to the fact it has been around for an extremely long time. It is thought to be the homeland of the Demon who mastered the power of ice in the old Thirteen Circles... \n\nThis Demon seems to be the most powerful in the old Thirteen Circles... What I can recall about it is enough to freeze the blood in your veins.
SC_117741_03Obóz Issaca...Issac Camp...
SC_117741_04Chociaż nowy obszar nie jest ogromny, a ten obóz powstał niedawno, jest ostoją cywilizacji położoną najbliżej kopalni granatów. Być może kiedyś stanie się znanym na całym świecie ośrodkiem ich wydobycia!\n\nOd kiedy poszukiwacze przygód zaczęli przywozić kamienie na Kontynent Candary, zapanowała istna gorączka granatów. Przez to zaczęły przybywać tu tabuny poszukiwaczy ogarniętych myślą o bogactwach...Although the frontier isn't particularly big and it's a newly expanded camp, this place is the closest slice of civilization to that garnet mine. Perhaps in the future it will develop into a world famous garnet production facility!\n\nEver since adventurers started bringing garnet back to the Continent of Candara, the market for this precious ore has become white-hot. This has resulted in vast waves of adventurers arriving with visions of garnet dancing in their eyes...
SC_117741_05Pogawędka...Chat...
SC_117741_06Większość towarów jest składowana tutaj i przewożona do Lathrofei z prozaicznego powodu: odległość między nami i najbardziej oddalonym obozem jest zbyt duża. Strudzeni podróżni odpoczywają tutaj, odzyskują siły i znów wyruszają w drogę. \n\nJednak ci, którzy ostatnio przybywają, wydają się inni. Są przerażeni jakimiś krążącymi plotkami i nie chcą ruszać w dalszą drogę. Całymi dniami tylko włóczą się bez celu. Martwi mnie to.The reason why most goods are consolidated here and then transported to Lathrofea is simple: the distance between here and the last camp is too far. Travel-worn adventurers generally rest here, get their spirits back up, and then get back on the road. \n\nHowever, the adventurers coming around lately don't seem to have their heads screwed on tightly enough. They've all been spooked by some rumors that are flying around and refuse to proceed forward. In the end they just hang around for days upon days doing nothing. Really baffles the mind.
SC_117742_01Do Tilheima Finstera: \n\nWitaj, jestem Jeremiah z Obozu Issaca, pełnię funkcję Zastępcy Kapitana. Wybacz mi bezpośredniość, ale jest wiele spraw, które musimy omówić. Ostatnio po obozie rozprzestrzeniają się plotki, które odbijają się na naszych zdolnościach bojowych. Dlatego proszę, aby [$playername] zbadał tę sprawę. Pierwsza kwestia dotyczy kopalni na południe od obozu. Wygląda na to, że bohaterowi [$playername] udało się, z pomocą archeologów ze Wspólnoty Ailica, odkryć pradawne [<S>209390|Runy Pamięci].To Tilheim Finster: \n\nGreetings, I am Deputy Captain Jeremiah of Issac Camp. Please forgive my brevity, as there is much that needs to be covered. Recently, there have been a lot of rumors flying around camp and they are having a negative impact on our fighting strength at the front. Therefore, I request that [$playername] conducts an investigation into this matter. The first point concerns the mine in the south of the camp. It seems that [$playername] discovered some ancient [<S>209390|Memory Runes] with the help of the Ailic's Community archaeological expertise.
SC_117742_02Obraz z [209390|Runy Pamięci] zawiera dużo informacji o wiedźmie, która kiedyś władała tymi ziemiami. Swą straszliwą mocą zniewoliła rdzennych mieszkańców, zmusiła ich do wydobywania cennych [<S>209284|Granatów] i budowy olbrzymiego posągu na jej cześć. Te dni nieopisanego cierpienia spowodowały kolejne zniekształcenie w naszyjniku z run zapisu. To z powodu naszyjnika te plotki o kopalni wciąż krążą.The image of [209390|Memory Rune] reveals much about the witch who originally ruled over these lands. She used her terrible strength to enslave the natives, forcing them to mine the precious [<S>209284|Garnets] and build a giant statue in her image. Those days of terrible, indescribable suffering produced another deviation in the recording rune necklace. This necklace is the reason why those mine rumors persist so doggedly.
SC_117742_03Druga kwestia dotyczy władzy nad Lathrofeą. Podróżnicy twierdzą, że kilka dni temu widzieli osoby, które zmarły, ale chodzą po ulicach jakby nigdy nic. Zajmij się tą sprawą, dowiedz się, czy w tych plotkach tkwi ziarno prawdy, czy też są to jakieś bzdury.The second point concerns your jurisdiction over Lathrofea. There are some adventurers who claim to have seen people who have died walking around the village a few days later as if nothing had happened. I request that you look into this matter and verify whether there's any truth to these rumors or not.
SC_117742_04Ściśle Tajny Dokument JeremiahaJeremiah's Top-Secret Document
SC_117744_01(Słuchasz uważnie)(You open your ears and listen intently)
SC_117744_02To straszne...\n\nIm dłużej słuchasz, tym opowieść robi się straszniejsza. Szloch dobiegający z Kopalni Arcurion jest straszny... Kto by pomyślał, że ta kometa, która się pojawia... ma ludzką... twarz! \n\nBoże... Nie wiem, czy kiedykolwiek jeszcze zasnę w nocy. \n\nOch...Truly awful... \n\nThe further ahead you go, the more horrendous and dangerous it gets. The sound of weeping in the Arcurion Mines was horrific enough...Who knew that meteor that's always appearing...the face...it has human features! \n\nMy god...I'm not sure if I'll get to enjoy a peaceful night's rest ever again. \n\nOhh...
SC_117744_03Bardzo dziwne...\n\nJak to możliwe, że przejeżdżając przez Lathrofeę można zobaczyć, jak olbrzymi wilk rozszarpuje wieśniaka, a w czasie następnej wizyty ten sam wieśniak przechadza się po okolicy, jak gdyby nigdy nic? \n\nOdkryto kolejnego mieszkańca, który przechadzał się po Lathrofei raptem dwa dni po tym, jak zginął. Czyżby tutaj każdy miał swojego sobowtóra?Very strange... \n\nHow could it be that a person passes through Lathrofea, sees a villager get mauled to death by a giant wolf, and then the next time he visits he sees the very same villager bustling around the village like nothing happened? \n\nAnother Lathrofea resident was recently discovered to be walking around a mere two days after he died. Could it be that everyone in Lathrofea has a twin?
SC_117792_01Szanowna Liliano Blue, \n\npozdrawiam Cię serdecznie. \n\nW trakcie wykopalisk udało mi się odkryć coś niesamowitego. Mianowicie runę bardzo podobną do [209390|Runy Pamięci], którą odkryto w Gasnącym Blasku, jeśli wierzyć raportowi szefa ekipy. Analiza wykazała, że nowo odkryta runa zawiera dziennik człowieka, który twierdzi, że jest badaczem run. Kiedyś była to poważana profesja, ale pod rządami terroru wiedźmy musiał porzucić swą pasję, aby uratować głowę. Niestety, jego siostra zginęła w trakcie jednego z ataków czarownicy. Na pamiątkę zapisał obraz swojej siostry w naszyjniku. Zgubił go w czasie wydobywania granatów, a nam udało się odnaleźć. Co najdziwniejsze: obraz tkwiący w naszyjniku jest inny niż ten opisany w pamiętniku. Proszę, pomóż mi zbadać tę sprawę i dowiedzieć się, o co chodzi. Weź również ten naszyjnik.Dear Lilian Blue: \n\nGreetings my friend. \n\nI came across something amazing in the course my archaeological dig. It's a rune that shares many of the same characteristics of the [209390|Memory Rune] that was unearthed in Faded Splendor, at least if one is to go by the details of that group leader's report. Technical analysis has revealed that the image inside is a journal that belonged to a man who calls himself a rune scholar. Originally, his was a celebrated profession, but under the witch's reign of terror he had no choice but to give up his passion in order to save his own life. The unfortunate thing is, the rune scholar's sister was killed in the course of the witch's attacks. He thus recorded an image of his sister in a rune necklace to serve as a keepsake. Eventually he dropped the necklace while mining garnet, which is how we came to find it. The strange part is: the image inside the necklace isn't the same as what he described in his diary. Please help me look into this matter and figure out what's going on. I thus include the necklace in what I give you.
SC_117809_01Witaj! Dokąd zmierzasz?Hi! Where are you going? !
SC_117809_02Uważaj... Gdyby nie ja, spotkałby cię marny los!Be more careful... If I hadn't come along, you would have become a hero kebab!
SC_117817_01Do Samanthy Delintas\n\nWitaj, moja droga. \n\nNa drodze, którą musimy pokonać, aby dotrzeć na pole bitwy, roi się od nieumarłych. Aby nie trwonić sił, zgodnie z pierwotnym planem, spotkamy się w założonym przez ciebie obozie. Co do twoich zmartwień związanych z energią, dzięki Sercu Natury poczyniliśmy olbrzymi postęp. Z przyjemnością informuję, że ukończono instalację magicznego kręgu. Korzystaj z niego do woli!\n\nÀ propos... Wspólnota Ailica zdobyła kilka run, które rzekomo zawierają niewyobrażalne ilości mocy. Z całą pewnością jesteśmy nimi zainteresowani. Jeśli wiesz, co i jak, masz już gotowy plan działania!To Samantha Delintas \n\nGreetings, my friend. \n\nThe road we must traverse to the decisive battle is teeming with the undead. Thus, to avoid needlessly consuming our strength, we will consolidate at the camp you once established as per the original battle plan. It regards to your previous concerns regarding our energy problem, the Heart of Nature has allowed us to make impressive progress. I am happy to report that the magic circle installation has been completed. Feel free to use it!\n\nBy the way! Ailic's Community has acquired a few ancient runes that are said to contain an impressive amount of power. They are definitely of interest to us. If you also like the sound of this, then you know what to do!

← prev

next →


num pages: 8221