| SC_118365_14 | Zabić gruboskórych! PorÄ…bać ich jak szczapy! | Smash the Skinsacks! Chop them down like wood! |
| SC_118365_15 | Brać ich! Walić w nich tak, żeby aż nastÄ™pne gruboskóre pokolenia to poczuÅ‚y! | Get at them boys! Hit them so hard that the next generation of those Skinsack simpletons feels it! |
| SC_118365_16 | Bić gadatliwych gruboskórych! Co za absurd! | Beat down those gossipy Skinsacks! It's just absurd! |
| SC_118365_2 | Uwaga! Gruboskóre przeÅ‚amaÅ‚y barierÄ™! Na stanowiska! | Attention! The Skinsacks have breached the perimeter! Battle stations! |
| SC_118365_3 | Pokażmy pokurczom, co to znaczy być po złej stronie wozobija! | Let's show those shribs what it's like to be on the wrong end of our smashcart! |
| SC_118365_4 | Uwaga! Nie pozwólcie, aby katapulta tych gruboskórych znalazÅ‚a siÄ™ w pobliżu obozu! | Attention! Don't let that Skinsacks catapult get anywhere near the outpost! |
| SC_118365_5 | Niech to! Zająć siÄ™ rannymi braćmi! Odwrót. | Damn! Take care of our injured brothers! Retreat! |
| SC_118365_6 | Wybić pokurcze! | Kill all shribs!!! |
| SC_118365_7 | Cofnąć siÄ™! Cofnąć siÄ™ i przegrupować! Nie dajcie nabrać siÄ™ na sztuczki Gruboskórów! | Get back! Everybody fall back and regroup! And don't get taken in by the Skinsack's tricks! |
| SC_118365_8 | A masz, gruboskóry!!! | Take this, Skinsack!!!! |
| SC_118365_9 | Jakie medykamenty przyjął? Utrzymać pozycję! Wezwę posiłki! | What medicine did the shribs take? Hold on! I'll go call for help! |
| SC_118475_01 | Musi być jakaś sztuczka! | There must be some trick! |
| SC_118482_1 | Co mu dolega?! | What's up with him?! |
| SC_118482_2 | To nie twoja sprawa! Racja, posłużę się fortelem! Właź tam! | This doesn't concern you! Damn right I'll use some tricks! Get in there! |
| SC_118482_3 | Wchodź! | Go in! |
| SC_118485_01 | Chcę się dowiedzieć czegoś o... [105782|Znikającym Więźniu]. | I want to inquire about...[105782|Disappearing Prisoner]. |
| SC_118485_02 | ChcÄ™ siÄ™ dowiedzieć czegoÅ› o... [105783|Podwójnym Więźniu]. | I want to inquire about...[105783|Double Prisoner]. |
| SC_118485_03 | Chcę się dowiedzieć czegoś o... [105784|Broniącym się Więźniu]. | I want to inquire about...[105784|Defending Prisoner]. |
| SC_118485_04 | [105782|Znikający Więzień] znajduje się nieopodal bram miasta. Krąg ziemi, iluzja postaci. Dość trudno go zauważyć. | [105782|Disappearing Prisoner], hidden in the front part of the city, circle of earth, figure of illusion, makes it hard for you to discover. |
| SC_118485_05 | [105783|Podwójny WiÄ™zieÅ„] jest na zewnÄ…trz domu, na platformie. Platforma jest bardzo wysoka. Nie bÄ™dzie to pierwszy krok w przestworzach, jaki uczynisz. Może <CR>[118733|Kunin]</CR> ci pomoże... | [105783|Double Prisoner], hidden outside this house on a platform. This platform is very high. It won't be the first ungrounded thing you step on. <CR>[118733|Kunin]</CR> can help... |
| SC_118485_06 | [105784|BroniÄ…cy siÄ™ WiÄ™zieÅ„], biegle wÅ‚ada magicznym krÄ™giem ochronnym. Jest na koÅ„cu miasta, obok warsztatu stolarza. ZgaÅ› wszystkie pÅ‚omienie, które go otaczajÄ… - dopiero wtedy zdoÅ‚asz wyrzÄ…dzić mu krzywdÄ™. | [105784|Defending Prisoner], adept with the magical circle of protection, hidden in the back part of the city, beside a carpenter. You must put out all of the fire surrounding him - only then you can hurt him. |
| SC_118585_0 | Przepraszam. Zgubiłem to. | I'm very sorry. I lost it. |
| SC_118585_1 | Co ja z tobÄ… zrobiÄ™? Tym razem tego nie zgub! | You really are difficult. Don't lose it again this time! |
| SC_118596 | Tym razem tego nie zgub! | Don't lose it again this time! |
| SC_118687_1 | Nie obijać siÄ™ na sÅ‚użbie! Tak czy inaczej, ten trening to Å‚atwy sposób na zostanie czÅ‚onkiem Rycerzy Kalon! | Don't loaf about on duty! Believe it or not, this training is the easy part of becoming a member of the Kalon Cavaliers! |
| SC_118687_2 | Zrób z tymi gÅ‚azami 100 okrążeÅ„ wokóÅ‚ miasta. Potem kolejne 300 w ramach treningu siÅ‚owego. I nie waż siÄ™ marudzić! Też tak ćwiczÄ™... Każdego dnia! | Carry those rocks on your shoulders and do 100 laps around the city... Then another 300 times for strength training! Don't you dare whine! I also do these drills... Every single day! |
| SC_118687_3 | RÄ™ce, rÄ™ce, rÄ™ce! Po raz ostatni ci mówiÄ™, że rÄ™ce majÄ… być tak! KiepskÄ… postawÄ… narażasz siÄ™ na ból! Weź to teraz! | Hands hands hands! For the last time, your hands should be like this! Poor posture will get you hurt! Now put your backbone into it! |
| SC_118714_0 | Przepraszam... dostanÄ™ kolejnÄ… paczkÄ™? | I'm sorry...Can you give me another package? |
| SC_118714_1 | Naprawdę! W środku jest coś bardzo wartościowego! Uważaj! Weź to, proszę! | Really! There is something very valuable inside! Be careful! Take this, take it, take it! |
| SC_118733_01 | Możesz mi oddać niepotrzebne pudła? | Can you give me the boxes that you don't want? |