| SC_119947_I | (PoproÅ› o informacje na temat tronów żywioÅ‚aków.) | (Ask for information about the elemental thrones) |
| SC_119947_J | (Przerwij mu i zapytaj, kim jest [120516|Albert Shodu].) | (Stop him from talking, and ask who [120516|Albert Shodu] is) |
| SC_119947_K | ([119947|Kargath Duran] wyglÄ…da na zaskoczonego, a odpowiedź zajmuje mu chwilÄ™.)\n\nAch, tak... ZapomniaÅ‚em, że nie jesteÅ› w moim wieku. [120516|Albert Shodu] byÅ‚ pierwszym doradcÄ… Króla Ludzi, a jego mÄ…drość pomogÅ‚a powstrzymać demony. ZasÅ‚uguje na tyle samo uznania co każdy z Siedmiu Herosów.\n\nW tamtych czasach ludzie nie mogli równać siÄ™ demonom, ale on obmyÅ›liÅ‚ plan, aby wysÅ‚ać wiÄ™kszość z nich przez BramÄ™ NicoÅ›ci do innego Å›wiata. Nie wierzyÅ‚em, że siÄ™ uda, ale - o dziwo - jego plan siÄ™ powiódÅ‚!\n\nZ perspektywy czasu uÅ›wiadamiam sobie, że byÅ‚ to niezwykÅ‚y wyczyn... | ([119947|Kargath Duran] looks puzzled, and takes a while to respond.)\n\nAh, yes...I almost forgot that you aren't of the same age. [120516|Albert Shodu] was the first Human King's advisor, whose wisdom helped stop the demons. He deserves as much credit as any of the seven heroes.\n\nAt the time, humans were no match for the demons, and he came up with a plan to send most of the demon forces through the Gate of the Void into an unknown world. I didn't originally hold out much hope for the plan, but it actually worked!\n\nLooking back now, it was really incredible... |
| SC_119947_L | (Zapytaj o powiązania między [119864|Maderothem], a [120516|Albertem Shodu].) | (Ask about the relationship between [119864|Maderoth] and [120516|Albert Shodu]) |
| SC_120070_A | Mary, mój talerz jest pusty! Czy mogÄ™ sobie naÅ‚ożyć? | Mary, my plate is empty! Can I get some myself? |
| SC_120070_B | Siedź tam grzecznie. Jeśli zaczniecie brać sami, znowu się pobijecie. Siadać! | Sit there nicely. If you all get it yourselves, you'll fight again. Sit down! |
| SC_120070_C | Mary, ruszasz się z taką gracją. Ktokolwiek się z tobą ożeni, będzie miał wielkie szczęście! | Mary, you move so gracefully. Whoever marries you will live a blessed life! |
| SC_120070_D | Dziwne, nie pamiÄ™tam, żeby podawany byÅ‚ deser. SkÄ…d te sÅ‚odkie sÅ‚ówka? | That's strange, I don't remember serving you dessert. Where are these sweet words coming from? |
| SC_120070_E | Dzięki, Mary! | Thank you, Mary! |
| SC_120070_F | (Słodki uśmiech) | (Sweet smile) |
| SC_120070_G | Już nigdy nie chcÄ™ wracać do UpadÅ‚ego Tronu PopioÅ‚ów! | I don't ever want to go back to the Fallen Throne of Embers! |
| SC_120070_H | (Prycha) Tchórze powinni jeść mniej i nie marnować strawy! | (Snort) Cowards should eat less and not waste food! |
| SC_120070_I | Mary! Mogę dostać jajka bez keczupu? | Mary! Can I have my eggs without ketchup? |
| SC_120070_J | Skoro ty możesz wybrzydzać przy jedzeniu, czy ja mogę zachowywać się tak samo, decydując, komu je podać? | If you can be picky about food, can I be picky when it comes to who I serve it to? |
| SC_120070_K | Hej! On dostał więcej ode mnie! | Hey! That guy got more than me! |
| SC_120070_L | Mam nadziejÄ™, że wykażesz siÄ™ podobnÄ… skrupulatnoÅ›ciÄ… w zabijaniu wrogów. | I really hope you're as dedicated to detail when you're killing the enemy. |
| SC_120245_Q_1 | MÅ‚odzieÅ„cze, chcesz mi coÅ› powiedzieć?\n\nByć może milczenie, aby pomóc innym zachować swoje tajemnice jest dobre, ale nie sÄ…dzisz, że sprawa jest nieco bardziej skomplikowana? Co jeÅ›li ktoÅ› pomyÅ›li, że nie warto ci ufać? A może zmusi ciÄ™ to do kÅ‚amania? A wszystko to po to, by zachować tajemnicÄ™, która jest pewnie i tak maÅ‚o ważna. Mam nadziejÄ™, że po wysÅ‚uchaniu tego... masz mi coÅ› do powiedzenia... | Youngster, I think there's something you want to say to me!\n\nPerhaps remaining tight-lipped in order to help other people keep a secret is ok, but have you considered that it might be a little more complicated? What if someone starts to think that you're not trustworthy? Or maybe you'll be faced with no choice but to start telling all sorts of new lies? And all this to keep some secret that is probably just totally boring to begin with. I hope that after hearing this, you might...have something you want to tell me... |
| SC_120245_Q_2 | Opowiedz [120245|Logdenowi Mrocznemu Piecowi] o zaginionych śrubach. | Tell [120245|Logden Darkstove] about the missing screws. |
| SC_120245_Q_3 | Przemyśl to... | Think it through carefully... |
| SC_120245_Q_4 | (Opowiedz o tym, jak [119880|Tooka Å»elazny Garnek] zgubiÅ‚ ważne Å›ruby...) \n\nDobrze, [$playername], rozumiem!\nCieszÄ™ siÄ™, że mi o tym mówisz. Dobrze, że schowaÅ‚em zagubione Å›ruby! Dzieciak ma niesamowity talent, ale, delikatnie mówiÄ…c, jest nieostrożny. Ponadto ilekroć napotyka problem, liczy na pomoc innych albo poddaje siÄ™. Boi siÄ™ przyznać do błędu nawet w przypadku czegoÅ› tak drobnego, jak zgubione Å›ruby. To mnie drażni.\n\nW przypadku Czempionów mogÄ…cych tworzyć magiczne przedmioty, zaufanie klientów jest ważne. Jak mógÅ‚bym przekazać mu tÄ™ technikÄ™? Mam nadziejÄ™, że rozumiesz moje dobre intencje. Powiedzenie mi o tym, co siÄ™ staÅ‚o, wymagaÅ‚o wielkiej szczeroÅ›ci. Mam nadziejÄ™, że zawsze bÄ™dziesz pamiÄ™tać o uczciwoÅ›ci. | (Tells the entire story of [119880|Tooka Ironpot] losing important screws...) \n\nOk, [$playername], I see!\nI'm thrilled that you've told me about this. As luck would have it, I've been hiding the missing screws! That kid possesses some amazing talent, but he doesn't have a cautious personality to say the least. What's more, whenever he comes across a problem he'll either get other people to help or just split. Even on something as insignificant as missing screws, he lacks the courage to admit a mistake. That kind of thing really grates me. \n\nAs a Champion imparted with the ability to create magic items, customer trust is paramount. How could I possibly pass down this important technique to him? I hope you can empathize with my good intentions. You have displayed great sincerity in telling me about what's going on. I just hope that you'll always remember the importance of "integrity" no matter what the future brings. |
| SC_120245_Q_5 | Obiecaj mi, że będziesz szczerą osobą. | Promise that you'll be an honest person. |
| SC_120245_Q_6 | Świetnie! Mam nadzieję, że nie zapomnisz o tej obietnicy nawet w trudnych chwilach. | Great! I hope you don't forget this promise when faced down with peril in the course of your adventures! |
| SC_120245_Q_7 | Tak? Przemyśl to! | Is that so... Think it through! |
| SC_120515_A | [SC_RACE_SHADOWCAST|Krasnolud Cienistej Kuźni]... to naprawdÄ™ ciekawa rasa. SÅ‚yszaÅ‚em o nich legendy, ale zobaczyć kogoÅ› takiego osobiÅ›cie to zupeÅ‚nie inna sprawa.\n\nTak bardzo siÄ™ różnimy pod wzglÄ™dem wielkoÅ›ci i siÅ‚y. Przykro mi, ale chyba nie potrafiÄ™ wpoić ci umiejÄ™tnoÅ›ci bitewnych. MyÅ›lÄ™, że twoi ludzie powinni mieć swój wÅ‚asny, unikalny styl, czyż nie? | [SC_RACE_SHADOWCAST|Shadowforge Dwarf]...is really a mysterious race. I've read legends about them, but seeing one in person is another matter.\n\nYou are so different from me in both size and strength. I'm sorry, but I'm afraid I can't teach you battle skills. I think your people should have their own unique system, right? |
| SC_120515_B | Nie należysz do nas, odszczepieńcu. | You are not one of us, outsider. |
| SC_120515_C | Wezwanie z [ZONE_IFANTRISH_CRYPT_02|Miasta Morfantas] | Call from the [ZONE_IFANTRISH_CRYPT_02|Morfantas City] |
| SC_120515_D | Mój dzielny klanowiczu,\n\n[SC_Z31_NPC_00|Asomanson] byÅ‚ Å›wiadkiem twoich czynów. Przed tobÄ… jednak jeszcze wiele niebezpieczeÅ„stw. Należy siÄ™ na nie odpowiednio przygotować. \n\nW imiÄ™ [SC_Z31_NPC_00|Asomansona], weź ten certyfikat do [ZONE_IFANTRISH_CRYPT_02|Miasta Morfantas], a nauczÄ™ ciÄ™ potężnych zdolnoÅ›ci bojowych.\n\nInstruktor [120515|Pulin Cienisty MÅ‚ot] | Brave warrior of my clan,\n\n[SC_Z31_NPC_00|Asomanson] has witnessed your efforts. However, the journey ahead of you is full of danger. You should prepare yourself well in order to get through the difficulties.\n\nOn the order of [SC_Z31_NPC_00|Asomanson], take this certificate to [ZONE_IFANTRISH_CRYPT_02|Morfantas City], and I will teach you more powerful battle skills. \n\nInstructor [120515|Pulin Shadowhammer] |
| SC_120597_A | Naprawa | Repairing |
| SC_120597_B | Chcę udać się na [ZONE_OMEGA_PLANE|Platformę Omega]. | I want to go to the [ZONE_OMEGA_PLANE|Omega Platform] |
| SC_120597_C | ChcÄ™ wrócić do [ZONE_REAPER_ROW|PrzejÅ›cia Åšmierci]. | I want to go to the [ZONE_REAPER_ROW|Death Passage] |