| SC_123710_1 | Jak mocno boli! Ale boli! | Oh, it hurts! It hurts so much! |
| SC_123710_2 | Niedźwiedź wyrządził mi swoją łapą wielką ranę. | I have a gaping wound from the bear's massive claws! |
| SC_124911_1 | Idziemy teraz na bal kostiumowy. | Come on, we're going to the costume ball now. |
| SC_124933_1 | Wróćmy najpierw do [ZONE_STERNHORN_VILLAGE|Gwiezdnego Rogu]... | Let's head back to [ZONE_STERNHORN_VILLAGE|Sternhorn] first... |
| SC_124933_2 | Zaginęło moje przybranie! | My disguise has gone! |
| SC_125010_1 | Bez zgody karczmarza nie można nawet dotknąć [125010|starego zegara stołowego]. | You cannot move the [125010|Old Desk Clock] without the Bartender's permission. |
| SC_136_0001 | Nagle jakiś cień umyka z niesamowitą prędkością... Skąd wziął się ten zając? | A shadow suddenly runs off with blinding speed...Where did this hare come from? |
| SC_136_105307_01 | Khem! Myślisz, że chcesz zobaczyć przedstawienie? Przemyśl to. | Ahem! Think you want to see the show inside? Think again. |
| SC_13604_01 | Im wiÄ™cej widzów, tym bardziej niezwykÅ‚e jest moje przedstawienie. Przyprowadź wiÄ™cej ludzi! | The more spectators there are, the more amazing my performance is. You need to get out there and find some more people! |
| SC_13604_02 | CZAS NA PRZEDSTAWIENIE! Zaczynajmy! | SHOW TIME! Let's get this show on the road! |
| SC_13604_03 | Otwórzcie szeroko oczy! Nie przegapcie ani chwili! | Open your eyes! Don't miss a moment of this wonderful show! |
| SC_13604_04 | Przedstawienie wspaniaÅ‚ego Sobowtóra! Brawa! | The magnificent Doppelgänger Show! Let's have some applause! |
| SC_13604_05 | W tym oszaÅ‚amiajÄ…cym przedstawieniu najważniejsza jest publiczność! Bawcie siÄ™ dobrze! Voilà! | Spectators are the key to this razzle dazzle performance! Enjoy! Voila! |
| SC_13604_06 | Voilà! Potasuj karty! Rozdaj je! Voilà! | Voila! Shuffle the cards! Deal them! Voila! |
| SC_13604_07 | Ach! Nawet najlepsze przedstawienia kiedyś dobiegają końca... | Ahhh...Even the most brilliant of performances inevitably come to an end... |
| SC_13604_08 | Odgłos twojego zawodzenia jest słodszy, niż oklaski! | The sound of your wailing is even more intoxicating than applause! |
| SC_13604_09 | Spróbuj to zÅ‚apać. | Attempt to catch It |
| SC_13604_10 | A niech to! Uciekło! Kto mi pomoże to złapać? | Darn! It ran off! Who can help catch it? |
| SC_13604_11 | Ten kapelusz jest za duży! Nie możesz go przesunąć... | This hat is too big! You cannot move it... |
| SC_13604_12 | Spróbuj to otworzyć. | Attempt to open It |
| SC_139_118582_1 | Nabierz Wody | Draw Water |
| SC_139_118582_2 | Masz naczynie, w które można nalać wody? | You don't have a container that can hold water? |
| SC_139_118582_3 | W wiadrze nie ma już wody... | There is no water left in the bucket... |
| SC_139_118583_1 | Weź Pustą Butelkę | Pick up an Empty Bottle |
| SC_139_118583_2 | WywoÅ‚anie alarmu postawi na nogi wielu strażników. | Sounding the warning alarm will alert many of the guards. |
| SC_139_RUNE_1 | Skąd się wzięli ci intruzi? Wszyscy zostaną zniszczeni! | Where did these invaders come from? They will all be destroyed! |
| SC_17NOOPEN | Ciężki zapach krwi unosi się w powietrzu. Mieszkańcy Angren zamknęli wejście do Świątyni Rakshy... | There is a heavy smell of blood in the air. The entrance to the Raksha Temple has been closed by the Angren... |
| SC_19001_01 | [$VAR1], jesteście niczym irytujące muchy! | [$VAR1], you're like an annoying fly! |
| SC_19001_02 | Pożałujecie, żeście tu przyszli. | I will make you humans regret coming to this place. |
| SC_19001_03 | Głupcy, nie możecie tak po prostu rzucać wyzwanie Lance | Foolish humans, you can't casually challenge Lanka |