| SC_207464_0 | Ten przedmiot nie może być ponownie użyty. | This item cannot be reused. |
| SC_207464_1 | Ten przedmiot nie może zostać użyty na danym celu. | This item cannot be used on the current target. |
| SC_207464_2 | To [207464|Mocne Lasso] może być użyte tylko na [103992|Elfim Magu Jyr'na]. | A [207464|Tough Lasso] can only be used on a [103992|Jyr'na Elven Mage]. |
| SC_207464_3 | To jest zbyt daleko. | It is too far. |
| SC_207464_4 | Twój cel walczy z caÅ‚ych siÅ‚, nie udaje ci siÄ™ go zÅ‚apać! | Your target is struggling with all its might, you are unable to successfully capture it! |
| SC_207464_5 | Cel jest martwy. | Your target is dead. |
| SC_207464_6 | Udało ci się złapać [103992|Elfiego Maga Jyr'na]. | You caught a [103992|Jyr'na Elven Mage]. |
| SC_207693_1 | Co to jest? Znajomy dźwięk roznosi się w powietrzu... Czy to możliwe? Płacz Ziemi! | What's that? A familiar sound is reverberating through the air... Can it be? The mourning cry of the Earth itself! |
| SC_207693_10 | [<S>103993|Elfi Wojownicy Jyr'na] wydają się być niewzruszeni i biegną prosto na ciebie. | It appears that the [<S>103993|Jyr'na Elven Warriors] are largely unaffected and they bound towards you. |
| SC_207693_2 | Dla dobra mocy. Dla dobra [115973|Gwiezdnego ŹródÅ‚a]. | For the sake of power. For the sake of the [115973|Star Spring]. |
| SC_207693_3 | Wszystko zaprzepaszczone... | All of this can be given up... |
| SC_207693_4 | Nie powinno cię to smucić. | You needn't be saddened by this. |
| SC_207693_5 | Dziwny dźwięk rozbrzmiewa w moim sercu... | A strange sound, resonating in my heart... |
| SC_207693_6 | Kiedy ostatnio się zatrzymaliśmy, śpiewaliśmy razem z wiatrem i podziwialiśmy gwiazdy? | How long has it been since we last ceased our steps, chanted with the wind, and raised our eyes to the stars? |
| SC_207693_7 | Śpiewy Natury ucichły już dawno temu... | The chants of Nature were forsaken long ago... |
| SC_207693_8 | Dla dobra mocy przyszła do nas ciemność. | It is for power that the darkness has come to us. |
| SC_207693_9 | Ten ból! Ten dziwny dźwiÄ™k wypeÅ‚nia mój umysÅ‚! Co mi zrobiÅ‚eÅ›? | The pain! This strange sound now fills my mind! What have you done to me? |
| SC_207695_1 | Wygląda na to, że [207695|Pnącze] może być użyte tylko przeciwko [<S>104002|Traszkom Ścierwojadom]. | It seems like a [207695|Vine] can only be used against [<S>104002|Scavenger Newts]. |
| SC_207695_2 | [104002|Traszka Ścierwojad] walczy zacięcie. Nie masz okazji do użycia [207695|Pnącza]. | The [104002|Scavenger Newt] is struggling fiercely. You have no opportunity to use the [207695|Vine]. |
| SC_207695_3 | Udało ci się złapać [104002|Traszkę Ścierwojada]. | You have caught the [104002|Scavenger Newt]! |
| SC_207702 | PrzywoÅ‚aÅ‚am magicznÄ… barierÄ™ na [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Bagnie Przyćmionej Gwiazdy] w postaci [115899|Niepozornego Stosu Kamieni], ale trzeba go jeszcze aktywować. Musisz najpierw zebrać 5 [<S>207705|Magicznych LiÅ›ci], które możesz znaleźć na ciele [<S>103980|Bolmu Przyćmionej Gwiazdy]. Weź [<S>207705|Magiczne LiÅ›cie] i razem z [207704|Przezroczystym KrysztaÅ‚em] przyÅ‚óż do [115899|Niepozornego Stosu Kamieni], żeby aktywować barierÄ™. | I have summoned a magical barrier in [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Dimstar Swamp] in the shape of an [115899|Ordinary Pile of Stones], but it must be activated before it will work. You must first collect 5 [<S>207705|Magic Leaves], which can be found on the bodies of [<S>103980|Dimstar Bolmus]. Take the [<S>207705|Magic Leaves], along with this [207704|Transparent Crystal] and touch the [115899|Ordinary Pile of Stones] in order to activate the barrier. |
| SC_208079_BOOK_0 | Zagadki Historii | The Riddles of History |
| SC_208079_BOOK_1 | Ponad dziesiÄ™ciu lat temu generaÅ‚ [115598|Drake Gniewny KieÅ‚] rozpoczÄ…Å‚ kampaniÄ™. Wszyscy liczyli na jego chwalebny powrót, ale koniec koÅ„ców wróciÅ‚ tylko [116220|Skarbar Ostroszpony] z garstkÄ… wojowników.\n\n[116218|Skarbar] powiedziaÅ‚ wszystkim, że [116217|Drake] wraz z wiÄ™kszoÅ›ciÄ… żoÅ‚nierzy zostaÅ‚ zabity przez [116224|ZankÄ™] na [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydmach Zanki].\n\nWiadomość byÅ‚a dla wszystkich zaskoczeniem, ponieważ [116217|Drake] wyruszyÅ‚ z misjÄ… poskromienia bandytów z plemienia [116219|PodÅ‚ego Oka]. Dlaczego nagle zmienili cel wyprawy i ruszyli na [ZONE_ZANKA_DUNE|wydmy], aby zaatakować [116224|ZankÄ™]?\n\nChodzÄ… sÅ‚uchy, że stojÄ… za tym [<S>116219|PodÅ‚e Oczy]. Ponoć podstÄ™pem nakÅ‚onili generaÅ‚a do zaatakowania [116224|Zanki], chociaż wiedzieli, że zostanie przez niego pożarty. Ale czy [116217|Drake] nie byÅ‚ zbyt inteligentny, by siÄ™ na to nabrać?\n\nOdpowiedź na to pytanie oraz koÅ›ci [116217|Drake'a], przykryÅ‚y już piaski czasu. | Over ten years ago, General [115598|Drake Angerfang] went on a campaign. Everyone was hopeful that the general would return triumphant, but in the end, only [116220|Skarbar Sharpclaw] returned with a handful of survivors.\n\n[116218|Skarbar] told everyone that General [116217|Drake] was killed by [116224|Zanka] in [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune], and most of the soldiers died as well.\n\nThis was shocking news, because we had all seen that General [116217|Drake] was heading out to suppress the banditry of the [116219|Rotteneye] tribe. Why had they suddenly changed course to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] to attack [116224|Zanka]?\n\nSome said that the [<S>116219|Rotteneyes] were behind it all. That they had tricked the general into attacking [116224|Zanka], knowing all along that he would be eaten alive. But wasn't [116217|Drake] too smart to fall for such a trick?\n\nThe answer to that question, along with [116217|Drake's] bones, have all been buried beneath the sands of time. |
| SC_208079_BOOK_2 | Po Å›mierci generaÅ‚a [116217|Drake'a] wszyscy chcieli, aby mÄ…dry [116218|Skarbar] przejÄ…Å‚ wÅ‚adzÄ™.\n\nTak, mÄ…dry. Za panowania [116217|Drake'a], [116218|Skarbar] byÅ‚ zaufanym doradcÄ…, sÅ‚awnym niemal tak bardzo jak sam [116217|Drake].\n\nKiedy ukochany [116218|Skarbar] zajÄ…Å‚ jego miejsce, przemodelowaÅ‚ armiÄ™, aby przygotować jÄ… do ataku na [116224|ZankÄ™], by pomÅ›cić Å›mierć [116217|Drake'a]. Takie posuniÄ™cie zostaÅ‚o przyjÄ™te z entuzjazmem i szeregi armii zasiliÅ‚y rzesze ochotników. Najgorliwszy byÅ‚ klan [116222|Gniewnego KÅ‚a], prawie wszyscy zgÅ‚osili siÄ™ na sÅ‚użbÄ™ do [115600|Limon]. [<S>116221|Ostroszpony] również ciÄ…gnęły do wojska, gÅ‚ównie jako wsparcie i zaopatrzeniowcy, ale najliczniejszÄ… grupÄ™ stanowiÅ‚y [<S>116222|Gniewne KÅ‚y] stajÄ…ce w pierwszym szeregu. | After the death of General [116217|Drake], everyone urged the wise [116218|Skarbar] to become our new lord.\n\nYes, I said, "wise." While [116217|Drake] still ruled, [116218|Skarbar] was a reliable advisor, and his fame was only secondary to [116217|Drake] himself.\n\nAfter the well-loved [116218|Skarbar] took up his post, he re-outfitted the army to prepare for an attack on [116224|Zanka], to avenge the death of [116217|Drake]. Of course there was no shortage of enthusiasm for the campaign, and volunteers joined the newly reformed army in droves. The [116222|Angerfang] clan was particularly fervent, and nearly all of them volunteered to join [115600|Limon]. The [<S>116221|Sharpclaws] were active as well, particularly in support and logistics, but none could match the numbers of the [<S>116222|Angerfangs] on the front line. |
| SC_208079_BOOK_3 | Wtedy nikt się nad tym nie zastanawiał. Myśleliśmy, że [116218|Skarbar] wie, że [<S>116222|Gniewnym Kłom] najbardziej zależało na zemście i że najlepiej spiszą się w pierwszej linii.\n\nKampania, tak samo jak poprzednia, była klęską.\n\nArmia poniosła druzgocącą klęskę, a [<S>116222|Gniewne Kły] niemal wyginęły. Nie tylko nie udało się pomścić generała [116217|Drake'a], ale cała kraina znacznie ucierpiała. [116218|Skarbar] ogłosił, że nie wyśle kolejnej wyprawy, zanim nie zbierze lepszej armii. | At the time, no one thought too much about it. We just figured that [116218|Skarbar] knew that the [<S>116222|Angerfangs] wanted vengeance more than most, and would thus make the most stalwart troops for the front line.\n\nThis campaign, like the first, did not go well.\n\nThe army was bitterly defeated, and the [<S>116222|Angerfangs] were nearly wiped out. Not only was General [116217|Drake] not avenged, but the entire country suffered a major blow. [116218|Skarbar] announced that he would not send another expedition until a more fit and able army could be assembled. |
| SC_208079_BOOK_4 | Mniej wiÄ™cej wtedy [116218|Skarbar] zaczÄ…Å‚ wysyÅ‚ać oddziaÅ‚y na ćwiczenia wojskowe na [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydma Zanki]. Chociaż nie dochodziÅ‚o do rzezi, każda wyprawa wiÄ…zaÅ‚a siÄ™ z jakimiÅ› stratami. Nigdy jednak nie przynoszono zwÅ‚ok polegÅ‚ych, co wzbudzaÅ‚o nasze zdziwienie.\n\nNigdy nie znaleziono ciaÅ‚a generaÅ‚a [116217|Drake'a]. Ponad setka żoÅ‚nierzy, braÅ‚a udziaÅ‚ w walce o [116224|ZankÄ™], ale znaleziono niecaÅ‚e 30 ciaÅ‚ \n\nNajdziwniejsze byÅ‚o to, że nikt nie znalazÅ‚ żadnych ciaÅ‚ na [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydmach Zanki]. Wszystko to zÅ‚ożyÅ‚o siÄ™ na zagadkÄ™, której nikt nie byÅ‚ w stanie rozwiÄ…zać. | It was about that time that [116218|Skarbar] began sending squadrons to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] for military exercises. While there wasn't a repetition of the previous tragedies, each expedition saw some loss of life. But the bodies of the dead were never brought back, which caused some consternation among all of us.\n\nWhen General [116217|Drake] died, his body was never found. Over a hundred soldiers set off to battle [116224|Zanka], but less than 30 bodies were recovered.\n\nEven more strange was the fact that none of us ever discovered the bodies of the fallen at [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. It all added up to a tangled mystery which none could unravel. |
| SC_208131_BOOK_0 | Niepodpisany Pamiętnik | Anonymous Journal |
| SC_208131_BOOK_1 | Dzisiaj biorÄ™ na swe barki ogromne brzemiÄ™. W zastÄ™pstwie ojca jadÄ™ do tymczasowego obozu [116219|Podych Oczu], aby ich obserwować.\n\nOjciec powiedziaÅ‚, że potrzebuje zaufanej osoby, która bÄ™dzie [<S>116219|ich] szpiegować, na wypadek zdrady.\n\nJest to wyzwanie, ale również wyraz zaufania, jakim darzy mnie ojciec. MuszÄ™ zrobić wszystko, aby byÅ‚ zadowolony. Mimo iż jest ich wiÄ™cej, niż siÄ™ wydawaÅ‚o, wierzÄ™, że dam sobie radÄ™. | Today, I take up a great burden. On my father's behalf, I have proceeded to the [116219|Rotteneye] interim base to keep an eye on them.\n\nFather said he needed someone he could trust to spy on the [<S>116219|Rotteneyes], lest they betray us at the critical moment.\n\nIt will be a challenge, but it is also a sign of my father's confidence in me. I must do my utmost to complete this task to his satisfaction. Even though their numbers are greater than I suspected, I still believe I can succeed. |
| SC_208131_BOOK_2 | Siódmy dzieÅ„ w tymczasowym obozie [116219|PodÅ‚ych Oczu].\n\nZ wielkim trudem udaÅ‚o mi siÄ™ zdobyć pusty arkusz, niezbÄ™dny do realizacji mojego planu.\n\nMoże tylko mi siÄ™ wydaje, ale odnoszÄ™ wrażenie, że ze szpiega staÅ‚em siÄ™ osobÄ… szpiegowanÄ….\n\nMam ograniczone pole manewru. Zawsze Å›ledzi mnie dwoje [<S>116219|PodÅ‚ych Oczu]. KazaÅ‚em im przestać, ale nie posÅ‚uchali. PróbowaÅ‚em rozmawiać z kapitanem [116219|PodÅ‚ych Oczu], ale wezwaÅ‚ strażników, którzy zamknÄ™li mnie w moim pokoju.\n\nPowiedzieli, że przeniosÄ… mnie do mniejszego. ChcÄ… też zagonić mnie do pracy. Dalsze prowadzenie dziennika może być utrudnione... | Seventh day at the [116219|Rotteneye] interim base.\n\nIt was only with great difficulty that I located a blank record sheet, which is essential to my plan.\n\nPerhaps I am too sensitive, but I feel that in fact they are spying on me, rather than the other way around.\n\nMy actions are constrained here. Everywhere I go, there are always two [<S>116219|Rotteneyes] that follow me. I've told them not to, but they won't heed my orders. I've also tried to reason with the [116219|Rotteneye] captain, but he just called in a few guards to shut me in my room again.\n\nI overheard them saying they would move me into a more cramped room. They're also planning to keep me busy with menial labor. I may find it difficult to write in this journal again... |
| SC_208131_BOOK_3 | (Wygląda na to, że ta strona została wyrwana.) | (It appears that this page in the journal was torn out) |