| SC_208131_BOOK_4 | Dziewiętnaście dni w tymczasowym obozie [116219|Podłych Oczu].\n\nRadzę sobie z pracą, ale poza tym nie mam kontaktu z zewnętrznym światem. Od dawna z nikim nie rozmawiałem, nie wiem, ile jeszcze wytrzymam.\n\nDzisiaj spotkałem się z niejakim [116236|Padeshą Podłe Oko]. Jest starszy ode mnie.\n\n[116236|Padesha Podłe Oko] traktuje mnie lepiej, niż pozostałe [<S>116219|Podłe Oczy], ale otwarcie krytykuje plan mojego ojca. Nie może pogodzić się z tym, że nie zezwala on na udział [116219|Podłych Oczu]. Dlatego nie lubię tego całego [116236|Padeshy Podłego Oka].\n\nAbstrahując od tego, miło jest mieć z kim porozmawiać. | Nineteenth day at the [116219|Rotteneye] interim base.\n\nThe work the have assigned me is manageable, but I am immersed in my labors with no contact with the outside world. It has been a long while since I spoke to anyone, and I am not sure I could have taken it much longer.\n\nToday, I met one of them named [116236|Padesha Rotteneye]. He is a bit older than I am.\n\n[116236|Padesha Rotteneye] treats me much better than the other [<S>116219|Rotteneyes], but he also criticized my father's plan to my face. He cannot accept that my father won't allow the [<S>116219|Rotteneyes] to participate in our activities. For this reason, I don't like this [116236|Padesha Rotteneye].\n\nNonetheless, like him or not, it is good to have someone to talk to... |
| SC_208131_BOOK_5 | UdaÅ‚o mi siÄ™ uciec od tego klanu. Klanu, który niegdyÅ› szanowaÅ‚em, ale dziÅ› nim gardzÄ™.\n\nNie mam pojÄ™cia, ile czasu spÄ™dziÅ‚em w tymczasowym obozie [116219|PodÅ‚ych Oczu]...\n\nPewnego dnia, przed mojÄ… ucieczkÄ…, [116236|Padesha PodÅ‚e Oko] zakradÅ‚ siÄ™ w miejsce, gdzie pracowaÅ‚em. MówiÅ‚ podniecony, niemal ogarniÄ™ty panikÄ…, że mój ojciec... Nie, już nigdy nie wyrażę siÄ™ o nim w ten sposób.\n\n[116236|Padesha PodÅ‚e Oko] powiedziaÅ‚ mi, że ten czÅ‚owiek już obaliÅ‚ rzÄ…d i porzuciÅ‚ [<S>116219|PodÅ‚e Oczy], które oczywiÅ›cie wpadÅ‚y w szaÅ‚ i chciaÅ‚y mnie zabić...\n\nStraciÅ‚em przytomność. Wciąż nie wiem, co tak wÅ‚aÅ›ciwie siÄ™ wydarzyÅ‚o. [116236|Padesha PodÅ‚e Oko] powoli wyjaÅ›niÅ‚ mi, jak wyglÄ…da sytuacja... | I've escaped. I've escaped from the that clan. A clan that I once respected, but now can only loathe.\n\nI still don't know how long I spent at the [116219|Rotteneye] interim base...\n\nOne day, before I escaped, [116236|Padesha Rotteneye] sneaked over to where I was working. He spoke frenetically, almost in a panic, about my father...no, I won't again call him that...\n\n[116236|Padesha Rotteneye] told me in a panic that he, that man, had already succeeded in overthrowing the government, and had abandoned the [<S>116219|Rotteneyes]. The [<S>116219|Rotteneyes] were angry, of course, and set on killing my hated...\n\nMy mind went blank. I still don't know exactly what happened. But slowly, [116236|Padesha Rotteneye] told me how things really stand... |
| SC_208131_BOOK_6 | OkazaÅ‚o siÄ™, że tak naprawdÄ™ byÅ‚em tylko zakÅ‚adnikiem przysÅ‚anym, aby zapewnić spokój. Wcale nie miaÅ‚em ich szpiegować!\n\nCzy to ja jestem naiwny... czy też mój... ten czÅ‚owiek oszalaÅ‚?\n\nCzy dla wÅ‚adzy byÅ‚ gotów poÅ›wiecić wÅ‚asnego syna?!\n\n[116236|Padesha PodÅ‚e Oko] mnie uwolniÅ‚, ocaliÅ‚ mi życie, ale nie mogÄ™ do niego wrócić. Nie szukam też zemsty. Nie jestem taki jak on.\n\nÅ»egnaj na zawsze... [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Królestwo Limon] | It turns out I was nothing but a hostage from the very beginning, sent here to buy off them off. There was never a need for me to spy on them!\n\nAm I simply naïve, or is he...my...or is that man just mad?\n\nFor the sake of power, would he really sacrifice his own son?!?!\n\n[116236|Padesha Rotteneye] saved me, set me free, but I cannot return to him. Nor do I wish to take revenge. In the end, I am not as cruel as he is.\n\nGoodbye forever... [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] |
| SC_208137_0 | Ostrożnie usuwasz [208138|Nasiono Trawy Cichego Ducha]. | You carefully remove the [208138|Silent Spirit Grass Seed]. |
| SC_208139_0 | Zapakuj [<S>208138|Nasiona Trawy Cichego Ducha] do [208139|Pustej Szmacianej Torby]. | You take the [<S>208138|Silent Spirit Grass Seeds] and pack it in the [208139|Empty Cloth Bag]. |
| SC_208139_1 | Masz zbyt mało [<S>208138|Nasion Trawy Cichego Ducha], aby napełnić [208139|Pustą Szmacianą Torbę]. | You don't have enough [<S>208138|Silent Spirit Grass Seeds] to fill the [208139|Empty Cloth Bag]. |
| SC_208143_0 | Na pierwszy rzut oka widać, że jest podpisany, a strony są ponumerowane. | Glancing at this, you notice it is both signed and numbered. |
| SC_208156_BOOK_0 | Dziennik Roboczy Guy'a | Guy's Work Log |
| SC_208156_BOOK_1 | Eksperyment nr 62\n\nObiekt: Połączenie [116224|Zanki] i obiektu\n\n20. dzień od rozpoczęcia eksperymentu:\nWciąż nie możemy zbliżyć się do [116224|Zanki]... to wszystko wina kontrolujących zwłoki!\n\nNie obchodzi mnie, ile marionetek stracą w czasie ataku na [116224|Zankę]. Interesuje mnie tylko, kiedy zbliżymy się do [116224|niego] na tyle blisko, żebym mogła rozpocząć eksperyment!\n\nGdyby nie to, że przynoszą mi ciekawe kamienne tablice z jaskini smoka, wychłostałabym ich zgniłym ścięgnem, żeby wiedzieli, że jestem niezadowolona.\n\nDzięki tym kamiennym tablicom mam jakieś zajęcie, ale chciałabym, żeby ci durnie w końcu pokonali [116224|Zankę]. | Experimenter No. 62\n\nSubject: Fusion of [116224|Zanka] and the specimen\n\nExperiment Day 20:\nWe still can't get near [116224|Zanka]...it's all the fault of those corpse controllers!\n\nI don't care how many puppet troops they lose in attacking [116224|Zanka]. I just care about when they'll get me close to [116224|Zanka] so I can experiment!\n\nIf it wasn't for the fact that they keep bringing interesting stone tablet fragments from that dragon's cave, I'd hit them with a rotten tendon to show my dissatisfaction.\n\nThese tablet fragments give me something to do, but I wish those stupid controllers would hurry up and defeat [116224|Zanka]. |
| SC_208156_BOOK_2 | 23. dzieÅ„ od rozpoczÄ™cia eksperymentu:\n\nTen przeklÄ™ty archiwista znów wierci mi dziurÄ™ w brzuchu, żebym wróciÅ‚a do prowadzenia dziennika badaÅ„!\n\nMoże powie to tym, którzy kontrolujÄ… zwÅ‚oki? Niech zraniÄ… [116224|ZankÄ™]. Jak inaczej mogÄ™ zbliżyć siÄ™ do [116224|Zanki]?\n\nSkoro mowa o tych gÅ‚upcach, ile jeszcze zwÅ‚ok zmarnujÄ…, zanim ubijÄ… [116224|ZankÄ™]? Nie wyglÄ…da to najlepiej, a zwÅ‚ok nie przybywa. Obym nie musiaÅ‚a marnować kilku dni na uzupeÅ‚nianie zapasu zwÅ‚ok.\n\nTylko te kamienne tablice sÄ… jakÄ…Å› pociechÄ…. | Experiment Day 23:\n\nThat damn annoying incompetent recorder came to push me to turn in my work log again!\n\nWhy don't they go tell the controllers? Tell them to wound [116224|Zanka]! Otherwise, how can I get close to [116224|Zanka]?\n\nSpeaking of those stupid controllers, how many corpses are they going to use to kill [116224|Zanka]? The situation doesn't look good, and there are fewer and fewer corpses. Don't tell me they have to spend a few days collecting corpses to make more puppet soldiers.\n\nI only have these stone tablet fragments to ease my frustration. |
| SC_208156_BOOK_3 | 27. dzieÅ„ od rozpoczÄ™cia eksperymentu:\n\nZ tego co mogÄ™ odczytać z napisów na tablicach wynika, że sÄ… to zapiski zwiÄ…zane z [116373|Fernando Cosmo]. [116373|Fernando Cosmo] udaÅ‚ siÄ™ do jaskini [116224|Zanki], aby dowiedzieć siÄ™, jakÄ… wiedzÄ™ zgromadziÅ‚ ten serpent.\n\nBardzo ciekawe. Być może [116373|Fernando Cosmo] mógÅ‚, dziÄ™ki krwi [116224|Zanki], bardzo inteligentnego serpenta, zmienić siÄ™ w póÅ‚smoka.\n\nByć może dziÄ™ki krwi [116224|Zanki] uda siÄ™ stworzyć póÅ‚smoka... to może być ciekawy eksperyment. | Experiment Day 27:\n\nFrom what I can gather from the contents of these stone tablets, it seems they're a record relating to [116373|Fernando Cosmo]. [116373|Fernando Cosmo] once went to the cave of [116224|Zanka] to investigate what kind of wisdom the lindworm possessed.\n\nThis is very interesting. Perhaps I can hypothesise that [116373|Fernando Cosmo] was able to transform into a half-dragon using the blood of the highly intelligent lindworm [116224|Zanka].\n\nYes, maybe the blood of [116224|Zanka] can increase the possibility of creating a half-dragon...not a bad plan for a new experiment. |
| SC_208156_BOOK_4 | 29. dzieÅ„ od rozpoczÄ™cia eksperymentu:\n\nDo diaska, czy naprawdÄ™ musimy zmarnować kilka dni na stworzenie nowej armii marionetek?!\n\nKiedy bÄ™dÄ™ mogÅ‚a w koÅ„cu zacząć łączyć [116224|ZankÄ™] z obiektem?\n\nTen przeklÄ™ty archiwista przez caÅ‚y dzieÅ„ krÄ™ciÅ‚ siÄ™ w pobliżu. Czy ci, którzy kontrolujÄ… ciaÅ‚a, nie chcÄ… go zabić? | Experiment Day 29:\n\nDamn, those controllers really do have to waste a few days to make more puppet troops!?\n\nWhen will I be able to begin my experimental fusion of [116224|Zanka] and the specimen?\n\nThat annoying recorder was buzzing around me like a mosquito all day. Don't those controllers want to order the corpses to go kill the recorder? |
| SC_208156_BOOK_5 | 31. dzień od rozpoczęcia eksperymentu:\n\nGdybym mogła, sama zabiłabym tego cholernego archiwistę!\n\nSkoro nie potrafią zabić [116224|Zanki], może przynajmniej dostarczą mi trochę krwi do eksperymentu? Co mi po krwi na klindze?\n\nNie słyszeli o butelkach?\n\nNieważne, mniejsza z tym. Kiedy tylko ci durnie zabiją [116224|Zankę], zabiorę się do pracy.\n\nTo nie moja wina, że nie mogę pracować. Do diaska z archiwistami! | Experiment Day 31:\n\nIf it was possible, I'd kill those stupid controllers myself!\n\nIf they really can't kill [116224|Zanka], can't they at least get me some of its blood for my experiment? What use is the blood on a knife blade?\n\nHave they never heard of bottles?\n\nNever mind, I don't care. Whenever those idiot controllers can kill [116224|Zanka], that's when I'll start working.\n\nIt's not my fault I can't start the experiment. Those recorders can go to hell! |
| SC_208157_BOOK_0 | Dziennik Roboczy Saar'a | Saar's Work Log |
| SC_208157_BOOK_1 | Kontroler nr 34\n\nDziennik misji: Zaatakować [116224|ZankÄ™]\n\n17. dzieÅ„ od rozpoczÄ™cia misji:\n\nOd poczÄ…tku wiedziaÅ‚em, że te sÅ‚abowite marionetki nie poradzÄ… sobie z [116224|ZaknÄ…]. Gdyby nie póÅ‚smok, który narobiÅ‚ kÅ‚opotów, wciąż mielibyÅ›my na podorÄ™dziu porzÄ…dne marionetki.\n\nNie wierzÄ™ w powodzenie tej misji. Obawiam siÄ™, że jeÅ›li nadal bÄ™dziemy tracili żoÅ‚nierzy w tym tempie, nie uda siÄ™ nam wykonać zadania.\n\nNa szczęście udaÅ‚o siÄ™ znaleźć fragmenty kamiennych tablic w jaskini [116224|Zanki], dziÄ™ki czemu badacze chwilowo nie poganiajÄ… nas. | Controller No. 34\n\nMission Log: Attack [116224|Zanka]\n\nMission Execution Day 17:\n\nI knew from the start that these inferior puppet soldiers wouldn't be able to defeat [116224|Zanka]. If it was for that half-dragon causing trouble, we'd still have powerful puppet soldiers.\n\nI'm not optimistic about the outcome of this mission. If we continue to lose puppet soldiers at this rate, I'm afraid we won't be able to complete the mission.\n\nFortunately, we found some stone tablet fragments in the cave of [116224|Zanka] to distract those impatient experimenters so they won't come annoy me. |
| SC_208157_BOOK_2 | Nie mam szczęścia, nie znalazÅ‚em niczego, co zainteresowaÅ‚oby archiwistów. Ci obmierźli znawcy archiwaliów nie dajÄ… mi spokoju, caÅ‚y czas mnie poganiajÄ…...\n\nPowiedziaÅ‚em im, żeby przekazali Mistrzowi [104332|Larvangerowi Barkudowi], ale nie zgodziÅ‚ siÄ™ na to. Powiedzieli, że oznaczaÅ‚oby to karÄ™ ze strony Mistrza [104332|Larvangera Barkuda].\n\nDurne knury... jeÅ›li bÄ™dziemy podawali faÅ‚szywe raporty, wszystkich nas spotka kara. | But my luck is obviously not very good, as I didn't find anything of interest to the recorders. Those stuck-up recorders surrounded me all day, constantly telling me to work faster...\n\nI told them to tell Master [104332|Larvanger Barkud] frankly that we've run into problems, but they rejected my suggestion. They said it would cause them to be punished by Master [104332|Larvanger Barkud].\n\nThose stupid swine...if the situation isn't reported truthfully we'll all be punished. |
| SC_208157_BOOK_3 | 25. dzieÅ„ od rozpoczÄ™cia misji:\n\nTeraz nie tylko archiwiÅ›ci nie dajÄ… mi spokoju. Obmierźli badacze, którzy caÅ‚ymi dniami przeprowadzajÄ… doÅ›wiadczenia na różnych obiektach przychodzÄ… i pytajÄ…, jak postÄ™pujÄ… prace.\n\nWydaje im siÄ™, że jestem zadowolony z braku rÄ…k do pracy?\n\nKiedy powiedziaÅ‚em, że potrzebujÄ™ kilku dni na zdobycie ciaÅ‚ i stworzenie wiÄ™kszej liczby marionetek, skrzyczeli mnie.\n\nMoże powinni poczuć na wÅ‚asnej skórze ryk [116224|Zanki]. | Mission Day 25:\n\nNow, not only are the annoying recorders bothering me, but those disgusting experimenters who spend all day with strange specimens are coming to ask me how the mission is progressing.\n\nDo they think I'm happy about the shortage of manpower?\n\nWhen I told them I may need a few days to find more corpses to turn into puppet soldiers, those rotten experimenters actually yelled at me.\n\nMaybe I should let them experience the roar of [116224|Zanka]. |
| SC_208157_BOOK_4 | 36. dzieÅ„ od rozpoczÄ™cia misji:\n\nPoÅ›wiÄ™ciliÅ›my dużo czasu na uzupeÅ‚nienie zapasu zwÅ‚ok, ale na tej przeklÄ™tej pustyni nie ma zbyt wielu podróżnych...\n\nWidzÄ™, że ta misja zakoÅ„czy siÄ™ porażkÄ…, ale dla badaczy to tylko opóźnienie.\n\nJuż nie pytajÄ… siÄ™ o postÄ™py. Kiedy nie krzyczÄ…, nie jestem tak zdenerwowany, ale mój sÅ‚uch nie wróciÅ‚ jeszcze do normy. O ile smok nie przestanie ryczeć, dÅ‚ugo jeszcze bÄ™dzie mi dzwoniÅ‚o w uszach. | Mission Day 36:\n\nWe spent a lot of time to replenish the corpses, but in this god-forsaken desert there aren't enough travelers to make more corpses...\n\nI can foresee the failure of this mission, but those experimenters are more willing to accept the delay of the mission.\n\nThey've already given up asking me the progress of the mission. Without them yelling in my ears I'm less stressed, but my hearing still isn't back to normal. Unless that dragon gets tired of roaring, my ears are going to be ringing for a long time. |
| SC_208158_BOOK_0 | Dziennik Roboczy Sonny'ego | Sonny's Work Log |
| SC_208158_BOOK_1 | Archiwista nr 16\n\nStan projektu: Badanie [116224|Zanki]\n\nRaport na dzień 10: Bez zmian.\n\nJak tacy nieudacznicy mogą być w szeregach organizacji?\n\nRaport na dzień 19: Wciąż bez zmian.\n\nCi kretyni wciąż nie wiedzą, jak zranić [116224|Zankę], ale powiedzieli, że znaleźli fragmenty jakichś kamiennych tablic. Kogo to obchodzi?\n\nMoże ci obmierźli badacze je wezmą, ale mnie to nie obchodzi. | Recorder No. 16\n\nTracking Project: Study [116224|Zanka]\n\nProgress Report Day 10: No progress.\n\nHow can these incompetent people stay in the organization?\n\nProgress Report Day 19: Still no progress.\n\nThe stupid controllers still can't think of a way to injure [116224|Zanka], but they smugly said they found some interesting stone tablet fragments. Who cares?\n\nOh, maybe those disgusting experimenters will like them, but I'm not interested. |
| SC_208158_BOOK_2 | Raport na dzieÅ„ 21: Å»adnych postÄ™pów, cóż za strata czasu.\n\nCzy wydajÄ…c marionetkom rozkaz zaatakowania [116224|Zanki], nie można trochÄ™ pomyÅ›leć? Ach, racja. ZapomniaÅ‚em, że to bezmózgie imbecyle.\n\nRaport na dzieÅ„ 26: PostÄ™p? WyglÄ…da na to, że tym debilom udaÅ‚o siÄ™ zrobić krok w tyÅ‚.\n\nUdaÅ‚o im siÄ™ wyciÄ…gnąć [116224|ZankÄ™] z jaskini, bardzo dobrze, ale chciaÅ‚bym wiedzieć, czy w koÅ„cu go pokonajÄ…, żeby badacze mogli skoÅ„czyć eksperymenty, miaÅ‚bym spokój z raportami.\n\nCzy jeszcze moje dzieci bÄ™dÄ… przy tym pracowaÅ‚y? | Progress Report Day 21: No progress, just wasting time.\n\nIs it too difficult to think a little when ordering the puppet soldiers to attack [116224|Zanka]? Oh, right, I forgot that those stupid controllers are all brainless amoebas.\n\nProgress Report Day 26: Progress? It looks like those idiots have progressed backwards.\n\nThey forced [116224|Zanka] out of the cave, and that's great, but I just want to know when they plan to defeat [116224|Zanka] so the experimenters can finish their experiments, and I can finish my progress tracking mission.\n\nWill my ancestors have to complete my mission? |
| SC_208158_BOOK_3 | Raport na dzieÅ„ 33: PostÄ™p: -10%\n\nCi gÅ‚upi kontrolerzy opuÅ›cili [ZONE_ZANKA_DUNE|WydmÄ™ Zanki] w poszukiwaniu nowych ciaÅ‚. Wszystkie znalezione w pobliżu ciaÅ‚a zostaÅ‚y zużyte w trakcie ataków na [116224|ZankÄ™].\n\nA co do tych obrzydliwych badaczy... przyznam, odpowiada mi, że zajmujÄ… siÄ™ kamiennymi tablicami, a nie Å›mierdzÄ…cymi eksperymentami. Jednak trzeba trzymać siÄ™ terminów, prawda?\n\nMuszÄ™ pilnować, żeby pracowali nad obrzydliwymi eksperymentami, inaczej nie bÄ™dÄ™ mógÅ‚ zdać raportu Mistrzowi [104332|Larvangerowi Barkudowi]. | Progress Report Day 33: -10% Progress\n\nThe stupid controllers have left [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] to find more corpses for puppet soldiers. All the corpses they gathered nearby have been used up in the attack on [116224|Zanka].\n\nAs for those rotten experimenters...I have to admit that I like that they're concentrating on stone tablets and not doing experiments that give off foul odors. However, one has to give in to reality, right?\n\nI have to push them to hurry up and do their disgusting experiments, or I won't be able to report back to Master [104332|Larvanger Barkud]. |
| SC_208158_BOOK_4 | Raport na dzieÅ„ 35: PostÄ™p: -12%.\n\nChÄ™tnie pozabijaÅ‚bym tych, którzy kontrolujÄ… zwÅ‚oki.\n\nRaport na dzieÅ„ 36: PostÄ™p: -13%.\n\nChciaÅ‚bym skatować, a nastÄ™pnie zabić kontrolerów. | Progress Report Day 35: -12% Progress.\n\nI want to kill those stupid controllers.\n\nProgress Report Day 36: -13% Progress.\n\nI want to severely beat those stupid controllers, then kill them. |
| SC_208158_BOOK_5 | Raport na dzieÅ„ 37: PostÄ™p: -15%.\n\nChciaÅ‚bym skatować, a nastÄ™pnie zabić kontrolerów, po czym nakarmiÅ‚bym [116224|ZankÄ™] owocami ich eksperymentów.\n\nRaport na dzieÅ„ 40: PostÄ™p: -30%.\n\nChciaÅ‚bym skatować, a nastÄ™pnie zabić kontrolerów, po czym nakarmiÅ‚bym [116224|ZankÄ™] owocami ich eksperymentów i popeÅ‚nić samobójstwo. | Progress Report Day 37: -15% Progress.\n\nI want to severely beat those stupid controllers, then kill them, then feed the rotten experimenters to [116224|Zanka].\n\nProgress Report Day 40: -30% Progress.\n\nI want to severely beat those stupid controllers, then kill them, then feed the rotten experimenters to [116224|Zanka], and then commit suicide. |
| SC_208174_0 | Możesz używać krysztaÅ‚ów transportowych tylko na [ZONE_LYMOR_DESERT|Pustyni Limo]. | You can only use this transport crystal in [ZONE_LYMOR_DESERT|Limo Desert]. |
| SC_208196_0 | Możesz używać krysztaÅ‚ów transportowych tylko na [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Wzgórzach GrzmiÄ…cego Kopyta.] | You can only use this transport crystal in [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Thunderhoof Hills]. |
| SC_208276_0 | W tej chwili nie możesz użyć tego przedmiotu. | You cannot use this item now. |
| SC_208276_1 | Znajdź jakieś ustronne miejsce, żeby się przebrać. Sprawdź za cyrkowymi kulisami albo w jakimś wozie. | You must find a secret place to disguise yourself. Perhaps the backstage of the circus or the wagon would be a good choice... |
| SC_208281_BOOK_0 | Raport ze Przeprowadzonego Testu | Organized Test Report |
| SC_208281_BOOK_1 | Raport z testu nr 1055\nObiekt badaÅ„: Mężczyzna w Å›rednim wieku, czÅ‚owiek\nSpożywaÅ‚ [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 8 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: kiepskie\nWynik testu: porażka\n\nGÅ‚ówne źródÅ‚o porażki:\nObiekt pochodziÅ‚ z [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Miasta Kampel], gdzie ciężko o [<S>208274|Boskie Owoce]. Jego organizm nie przyswoiÅ‚ sobie caÅ‚kowicie [<S>208274|owoców], przez co transformacja zakoÅ„czyÅ‚a siÄ™ niepowodzeniem.\nWiek i pÅ‚eć nie miaÅ‚y na to żadnego wpÅ‚ywu.\n\nKategoria: "Uszkodzona Marionetka"\nZszyte z kawaÅ‚ów miÄ™sa stworzenie, które potrafi siÄ™ poruszać, ale nie ma Å›wiadomoÅ›ci. WysÅ‚ano do Zapomnianego Miejsca. | Test Report File 1055\nTest Subject: Young Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. eight years\nSuitability for modification : Poor\nTest Result: Failure\n\nMain reasons for Failure:\nPresumably because this human lived in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town], where [<S>208274|Divine Fruits] are hard to come by, his body did not absorb enough [<S>208274|Divine Fruits] to increase the chances of a successful transformation.\nAge and sex are not factors that influenced the outcome.\n\nGrade: "Defective Puppet"\nJust a few pieces of stitched-together meat that can move, but is not self-aware. Already sent to the Forgotten Place to be discarded. |