| SC_208281_BOOK_2 | Raport z testu nr 1193\nObiekt badaÅ„: Kobieta w Å›rednim wieku, czÅ‚owiek\nSpożywaÅ‚a [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 19 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: dobre\nWynik testu: sukces\n\nGÅ‚ówne źródÅ‚o sukcesu:\nTa kobieta wychowaÅ‚a siÄ™ we [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Wiosce Glin], gdzie [<S>208274|Boskie Owoce] sÄ… powszechniejsze niż w [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|MieÅ›cie Kampel].\nSpożywanie ich przez dÅ‚uższy czas znacznie poprawia stan zdrowia, co z kolei umożliwiÅ‚o skuteczne przeprowadzenie transformacji. Ta kobieta w Å›rednim wieku jest dziÄ™ki [<S>208274|Boskim Owocom] silniejsza od mÅ‚odzieÅ„ca, który nigdy ich nie próbowaÅ‚.\nChodź wiek i pÅ‚eć nie majÄ… wpÅ‚ywu na wynik eksperymentu, siÅ‚a fizyczna obiektu ma znaczenie.\n\nKategoria: "Przemieniona Marionetka"\nBrak Å›wiadomoÅ›ci. Nadaje siÄ™ do wystÄ™pów w cyrku. | Test Report File 1193\nTest Subject: Middle-aged Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 19 years\nSuitability for modification: High\nTest Result: Success\n\nMain reasons for Success:\nThis human grew up in [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Glinville], where [<S>208274|Divine Fruits] is easier to get than in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town].\nConsuming it for a long period of time causes a marked improvement in fitness and the transformation experiment was rather successful. This middle-aged woman under the influence of [<S>208274|Divine Fruits] is stronger than a young man who has never had [<S>208274|Divine Fruits].\nWhile age and sex are not factors in the experiment, the strength of the specimen can affect the outcome.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness. Suitable for performing in the circus. |
| SC_208281_BOOK_3 | Raport z testu nr 2096\nObiekt badaÅ„: Stary mężczyzna, czÅ‚owiek\nSpożywaÅ‚ [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 39 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: bardzo dobre\nWynik testu: idealny\n\nGÅ‚ówne źródÅ‚o sukcesu:\nTen obiekt zostaÅ‚ wysÅ‚any do [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu], kiedy byÅ‚ jeszcze bardzo mÅ‚ody. Karmiono go tam wyłącznie [<S>208274|Boskimi Owocami] najwyższej jakoÅ›ci.\nObiekt 2096 przeszedÅ‚ najpeÅ‚niejszÄ… transformacjÄ™.\n\nKategoria: "Przemieniona Marionetka"\nBrak Å›wiadomoÅ›ci, ogromna siÅ‚a. Zalecamy wykorzystanie w Armii Marionetek. | Test Report File 2096\nTest Subject: Old Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 39 years\nSuitability for modification: Extremely High\nTest Result: Perfect\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen was sent to the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] when he was young, where everything he ate and drank was made from the highest quality [<S>208274|Divine Fruits].\nSpecimen 2096 is the most perfect of the few successful transformation specimens.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness, but very strong. Recommend using in the Puppet Army. |
| SC_208281_BOOK_4 | Raport z testu nr 3057\nObiekt badaÅ„: Mężczyzna w Å›rednim wieku, czÅ‚owiek\nSpożywaÅ‚ [<S>208274|Boskie Owoce] przez mniej niż rok\nPredyspozycje do modyfikacji: tragiczne\nWynik testu: porażka, zgodnie z przewidywaniami\n\nGÅ‚ówne źródÅ‚o porażki:\nTen czÅ‚owiek nie jest mieszkaÅ„cem [ZONE_SINISTER_LANDS|Nieprzyjaznej Krainy], tylko przybyszem z obcych stron.\nZ poprzednich eksperymentów wynika, że im wiÄ™cej [<S>208274|Boskich Owoców] spożywa obiekt, tym wiÄ™ksze sÄ… szanse na udanÄ… transformacjÄ™. Dlatego porażka w przypadku obiektu, który w życiu nawet ich nie spróbowaÅ‚, nie jest zaskakujÄ…ca.\n\nKategoria: "Opuszczony Trup"\nCaÅ‚kowita porażka. To zwykÅ‚e zwÅ‚oki. | Test Report File 3057\nTest Subject: Middle-aged Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: less than one year\nSuitability for modification: Abysmal\nTest Result: Unsurprising failure\n\nMain reasons for Failure:\nThis human doesn't seem to be a resident of the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence], but a foreign adventurer.\nBased on past experience, the more [<S>208274|Divine Fruits] is consumed, the higher the chances of successful transformation. Therefore, the failure of this adventurer who has basically never touched [208274|Divine Fruit] is to be expected.\n\nGrade: "Abandoned Corpse"\nFailed garbage. Just a corpse. |
| SC_208281_BOOK_5 | Raport z testu nr 5863\nObiekt badaÅ„: MÅ‚oda kobieta, czÅ‚owiek\nSpożywaÅ‚a [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 5 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: zaskakujÄ…co dobre\nWynik testu: zaskakujÄ…cy sukces\n\nGÅ‚ówne źródÅ‚o sukcesu:\nTen obiekt nie spożywaÅ‚ zbyt wiele [<S>208274|Boskich Owoców], wystÄ…piÅ‚y wiÄ™c pewne komplikacje. DziÄ™ki dużemu doÅ›wiadczeniu prowadzÄ…cego eksperyment, udaÅ‚o siÄ™ jednak doprowadzić do udanej transformacji.\nSukces eksperymentu jest w dużej mierze skutkiem poziomu zdrowia obiektu i nie znaczy wcale, że obiekt byÅ‚ najwyższej jakoÅ›ci.\n\nKategoria: "Przemieniona Marionetka"\nOdpowiednia siÅ‚a. Brak Å›wiadomoÅ›ci. Nadaje siÄ™ na wartownika. | Test Report File 5863\nTest Subject: Young Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. five years\nSuitability for modification: Surprisingly good\nTest Result: Surprisingly Successful\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen didn't consume a lot of [<S>208274|Divine Fruits], and the transformation process didn't go smoothly. The ultimate success of this transformation is due to the high competence of the person conducting the experiments.\nThe success of this experiment is due to the fitness level of the specimen, and doesn't mean that the specimen was of good quality.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nAcceptable strength. No consciousness. Suitable as a lookout guard. |
| SC_208339 | Nagranie Bella | Bell's Notes |
| SC_208444_1 | Nic ciekawego! Nudy na pudy!\n\nMuszÄ™ powiedzieć nauczycielowi, że teoria jest do bani!\n\nNiby dlaczego do prawdy trzeba dochodzić krok po kroku? To nie ma sensu!\n\nTo takie nudne, że bez przerwy ziewam!\n\nKto by pomyÅ›laÅ‚, że nauka manipulacji wymaga aż tyle żmudnej nauki?!\n\nZaczynam tÄ™sknić za ojcem!\n\n(W prawym górnym rogu znajduje siÄ™ dziwny symbol.) | Boring life! I'm so bored!\n\nI really want to tell teacher that I hate these theory classes!\n\nWho said truth has to build up from a foundation? It's all useless!\n\nIt's so boring I can't stop yawning!\n\nWho knew that before learning manipulation you have to take so many boring classes?!\n\nI miss my father a little!\n\n(There is a strange symbol on the top-right corner of the page.) |
| SC_208444_2 | Ech! Nudnej nauce podstaw nigdy nie ma końca!\n\nNauczyciel chyba mnie nie lubi. Czy to przez to, że kiedy poprosił o wodę do popicia, wrzuciłem mu do szklanki żabę?\n\nDziś lekcje skończyły się przed czasem - zostałem tylko ja!\n\nOjciec wciąż ani drgnie. Nadal żyje, ale już mnie nie przytula!\n\nCzuję się samotny, ale...\n\n(Pod słowami znajduje się dziwny rysunek. Z trudem udaje ci się dostrzec, że przedstawia dwoje ludzi trzymających się za ręce.) | Sigh...the boring basic classes still aren't over!\n\nI think teacher is angry. Is it because I gave him water with a frog in it to drink?\n\nHa...today the class ended quickly - It's only me left!\n\nFather still isn't moving. He's still alive, but he no longer hugs me like before!\n\nI feel lonely, but...\n\n(There is a strange drawing below the words. You struggle to make the image of two people holding hands.) |
| SC_208444_3 | MyliÅ‚em siÄ™! Kocham nauczyciela!\n\nDziÅ› nauczyÅ‚ mnie jak ożywić trupa! I daÅ‚ mi kilka urzÄ…dzeÅ„, dziÄ™ki którym szybko zrobiÄ™ postÄ™py! SkoÅ„czyÅ‚ też z glÄ™dzeniem o teorii!\n\nSuper!\n\nKontrolowanie ciaÅ‚ jest wspaniaÅ‚e! CzujÄ™ siÄ™ zupeÅ‚nie tak, jak wtedy, kiedy bawiliÅ›my siÄ™ z ojcem! Nauczyciel powiedziaÅ‚, że nastÄ™pnym razem nauczy mnie potężniejszego uroku, żebym mógÅ‚ kontrolować wiÄ™cej ciaÅ‚ naraz! To Å›wietna zabawa!\n\n(Pod tekstem znajduje siÄ™ dziwny rysunek. WyglÄ…da jak jakaÅ› klÄ…twa!) | I was wrong! I love teacher!\n\nToday, teacher actually taught me how to control a corpse! And he gave me some instruments to help with my progress! And he cut out those boring theory classes!\n\nIt's great!\n\nControlling them is awesome! It's just like when I was little and played games with father! Teacher said next time he'll teach me a more powerful charm spell so I can control more people at once! It's so much fun!\n\n(There is a strange picture below the writing. It looks like some kind of curse!) |
| SC_208444_4 | Cienka Skorupa Åšlimaka Mardi\n\nSzczęśliwa Trawa Afonody\n\nNietkniÄ™ta Ludzka Skóra\n\nLinia Molukeli\n\nEnergia Run Dalencii\n\n(Nieczytelne pismo zapeÅ‚nia całą stronÄ™, na koÅ„cu widnieje podpis [116268|Annelii].) | Mardi Light Snail Shell\n\nAfonoda Lucky Grass\n\nIntact Human Skin\n\nMolukela Line\n\nDalencia Rune Energy\n\n(Followed by illegible writing all the way to the bottom, where it's signed [116268|Annelia]) |
| SC_208713_BOOK_1 | Panie Edwardzie, czy mógÅ‚by pan wyÅ›wiadczyć mi przysÅ‚ugÄ™?\n\nMój syn to dobry chÅ‚opak, który bardzo lubi zwierzÄ™ta. Kiedy byÅ‚ maÅ‚y, co drugi dzieÅ„ przynosiÅ‚ jakiegoÅ› zwierzaka do domu... ale patrzÄ…c na jego piÄ™kny uÅ›miech i rudÄ… czuprynÄ™, nie mogÅ‚am siÄ™ gniewać.\n\nMój skarb... i moja sÅ‚abość... [115301|Annelia] zauroczyÅ‚a go i staÅ‚ siÄ™ jej sÅ‚ugÄ…. A ja miaÅ‚am zostać przydzielona do zespoÅ‚u zajmujÄ…cego siÄ™ transformacjÄ…. | Mister Edward, I beg you, will you do something for me?\n\nMy son is a good boy who likes animals. When he was little, he would always bring strange animals home, and it was such a mess...but looking at his vibrant smile and orange hair, I could never be angry at him.\n\nHe is my baby...and my weakness...he was charmed by [115301|Annelia], and has become that woman's minion. And I was threatened with becoming a member of the transformation team. |
| SC_208713_BOOK_2 | Jak pan dobrze wie, nie cierpiÄ™ tego okropnego procesu i chciaÅ‚am wziąć go ze sobÄ… i uciec z tej ponurej krainy, ale nie mogÅ‚am siÄ™ na to zdobyć. W koÅ„cu zostaÅ‚a zmuszona do przemienienia wÅ‚asnego dziecka, żeby mogÅ‚o tresować jeszcze paskudniejsze bestie dla [115301|Annelii].\n\nKiedyÅ› byÅ‚am z niego dumna, ale potem nasze relacje staÅ‚y siÄ™ chÅ‚odne. Teraz ludzie nazywajÄ… go [117202|Poskramiaczem Bestii Ardmondem].\n\nNie chcÄ™, żeby byÅ‚ narzÄ™dziem [115301|Annelii], na zawsze uwiÄ™zionym w tym strasznym miejscu, lepiej byÅ‚oby zakoÅ„czyć jego cierpienia... proszÄ™ go zabić... to najlepsze wyjÅ›cie... zarówno dla niego, jak i dla mnie... | As you know, I hate this cruel transformation as much as you, and I wanted to take him and escape from this nightmarish land many times, but I never succeeded...in the end, I was forced to transform my own child, so that he could train a more ferocious beast to work for [115301|Annelia].\n\nMy son, who I was proud of has become a stranger to me. People all call him [117202|Beast Tamer Ardmond].\n\nInstead of being used by [115301|Annelia], trapped in that evil place all his life, it would be better to release him from this life...please end his life...it's what's best for me...and for him... |
| SC_208748_BOOK_1 | [115301|Annelia] coraz ciężej choruje. WezwaÅ‚em lekarza, wiÄ™c jej życiu nie zagraża niebezpieczeÅ„stwo, ale nie możemy nic poradzić na jej ból.\n\nLekarz powiedziaÅ‚, że [115301|Annelia] nie dożyje dziesiÄ…tego roku życia. Nie chcÄ™ jej stracić.\n\nTak jak nie chcÄ™ stracić was: Keluma, Dinah. | [115301|Annelia] grows more ill. I called the doctor to take emergency measures, so there is no immediate danger, but seeing this child in such pain every day is hard on a father.\n\nThe doctor said that [115301|Annelia] wouldn't live past ten years old, but I don't want to lose her.\n\nKeluma, Dinah, just like I don't want to lose you. |
| SC_208748_BOOK_2 | Ponoć do miasta zawitaÅ‚ wÄ™drowny znachor leczÄ…cy tych, którym nikt nie daje nadziei. PomyÅ›laÅ‚em, że mógÅ‚by wyleczyć [115301|AnneliÄ™] i miaÅ‚em racjÄ™.\n\nTen dobry medyk nazywaÅ‚ siÄ™ [117208|Domen]. Nie dość, że wykorzystuje Boskie Owoce w celach leczniczych, to na dodatek potrafi je uprawiać. A [115301|Annelia] wróciÅ‚a do zdrowia. | I heard there was a traveling doctor in town who had cured previously incurable people. I thought he could cure [115301|Annelia], and he really didn't let me down.\n\nThis good doctor was called [117208|Domen]. He provided a technique for transforming the Divine Fruit that not only enhanced its medicinal effects, but also included a method for planting it. So, [115301|Annelia] gradually recovered. |
| SC_208748_BOOK_3 | [115301|Annelia] znowu zachorowaÅ‚a na serce, a Pan [117208|Domen] powiedziaÅ‚, że ta choroba jest nieuleczalna. Owoce mogÄ… tylko zÅ‚agodzić objawy, ale nie przywrócÄ… jej zdrowia. PowiedziaÅ‚, że jedynym wyjÅ›ciem jest przeszczepienie jej serca innej, żywej osoby... i że najlepiej przyjÄ…Å‚by siÄ™ organ dziecka w tym samym wieku. Niestety, to niemożliwe. | [115301|Annelia] became ill again, and Mister [117208|Domen] said that [115301|Annelia] had an incurable heart condition. The fruit could reduce the frequency of its occurrence, but could not completely cure the disease. He said the only cure was a replacement heart, from a living person...and that the heart from a child of the same age would work best. This isn't possible. |
| SC_208748_BOOK_4 | (Ostatnie słowo jest nieczytelne.) | (The last word is illegible.) |
| SC_208749_BOOK_1 | [ZONE_MOON_CIRCUS|Cyrk Księżycowego Blasku] zostaÅ‚ w koÅ„cu otwarty, co bardzo cieszy mieszkaÅ„ców miasta. WystÄ™pujÄ… w nim najlepsi artyÅ›ci, jakich udaÅ‚o mi siÄ™ znaleźć. Nie musimy już szukać [115301|Annelii] artystów ulicznych.\n\n(Niektóre sÅ‚owa zostaÅ‚y zatarte przez czas.) | [ZONE_MOON_CIRCUS|Moonlight Circus] has finally opened, and the town's residents are happy. These circus members are master performers I recruited from all over. Now, [115301|Annelia] doesn't have to wait for street performers.\n\n(Some words are illegible due to age) |
| SC_208749_BOOK_2 | Cyrkowcy zaczÄ™li narzekać, że pomysÅ‚y [115301|Annelii] sÄ… zbyt skomplikowane, a czasem wrÄ™cz niewykonalne. Tylko ten maÅ‚y klaun w absurdalnej masce potrafi [115301|jÄ…] jeszcze rozÅ›mieszyć. Może powinniÅ›my zapytać kogoÅ› o radÄ™.\n\nOstatniej nocy Pan [117208|Domen] zaproponowaÅ‚ przemianÄ™ zwierzÄ…t w taki sposób, żeby mogÅ‚y dawać lepsze wystÄ™py. Choć spisujÄ… siÄ™ teraz dużo lepiej, staÅ‚y siÄ™ apatyczne.\n\nPan [117208|Domen] nie chce zdradzić, gdzie nauczyÅ‚ siÄ™ takich rzeczy. | The circus members have begun to complain that the performances proposed by [115301|Annelia] are too difficult, and impossible to perform. Now, only that little clown with the ridiculous mask is the only one who can still make [115301|Annelia] laugh. Maybe I should go ask for advice.\n\nLast night Mister [117208|Domen] proposed a way to transform animals so that they could perform better. While the performances are brilliant, it seems like the animals have lost their liveliness, and it feels dark.\n\nMister [117208|Domen] refuses to reveal where he learned these techniques. |
| SC_208750_BOOK_1 | Zaraza w Wiosce Lano wymknęła się spod kontroli. Wieśniacy szukali pomocy nawet w [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenii]. Dobrze, że Keluma z [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu] pomaga mi w rozpatrywaniu petycji, lepiej by jednak było, żeby nie ryzykował zarażenia się, tylko został w domu i poświęcił się nauce.\n\nDziś Keluma chciał badać zarazę i było jasne, że nie da się mu tego wyperswadować. Ponieważ będzie to dla niego dobre doświadczenie, zgodziłem się, choć Dinah była innego zdania. | The plague in Lano Village seems to be out of control. Even [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City] has received villagers' requests for assistance. Fortunately Keluma in the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] is helping me deal with the peoples' petitions, but rather than risk him getting infected, I'd rather he stays home and studies.\n\nToday Keluma asked to investigate the outbreak, and I couldn't refuse his eager eyes. I even argued with Dinah about it, but I hope that this will be good practice for him, so I privately agreed. |
| SC_208750_BOOK_2 | Wiadomość od patrolu badawczego nie jest zbyt optymistyczna. Niektórzy badacze zostali również zarażeni. Na szczęście Keluma ciÄ…gle jest zdrowy, ale nie chce opuÅ›cić zespoÅ‚u. Nie wiem, po kim odziedziczyÅ‚ ten upór.\n\n(Część tekstu jest zamazana i nieczytelna) | The message sent back by the research patrol is not optimistic. Even some of the team members were infected. Fortunately, Keluma hasn't become a victim of the plague, but he refuses to leave the team. I don't know who he inherited this stubbornness from.\n\n(Some parts are smudged and illegible) |
| SC_208750_BOOK_3 | Nigdy nie wybaczÄ™ sobie błędów i wyboru, który kosztowaÅ‚ mojego syna życie. Nie mogÅ‚em jednak zabronić mu szukać lekarstwa na zarazÄ™.\n\n(Część tekstu jest zamazana i nieczytelna.)\n\nDziÄ™ki pomocy kapÅ‚ana Sidhesmina i jego Boskich Owoców, zaraza zostaÅ‚a opanowana, ale jej ofiary nigdy już do nas nie wrócÄ…. MogÄ™ tylko upamiÄ™tnić tych dzielnych ludzi i ich dziaÅ‚ania, żeby stali siÄ™ częściÄ… naszej historii.\n\nKeluma, chciaÅ‚bym, żeby nie byÅ‚o ciÄ™ na tej liÅ›cie. | I will never forgive myself for my mistakes, the painful choice, to foolishly sacrifice my own son. But I saw his determination to use his life to stop the spread of the plague.\n\n(Some of the following is smudged and illegible.)\n\nWith the help of the Sidhesmin priest and the Divine Fruit he brought, the plague is finally under control, but the people who were lost will never return. All I can do is memorialize these people and their actions, so that their courage will be passed on through history.\n\nI really wish you weren't in this list, Keluma. |
| SC_208751_BOOK_1 | Pan [117208|Domen] zaczął łakomie spoglądać na tutejszych, ale nawet pomimo jego pomocy w [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu], takie działania są zabronione.\n\nPowiedział, że ma świetnie zachowane serce dla [115301|Annelii], ale nie potrafię uwierzyć w jego dobre intencje. Stan [115301|Annelii] się pogarsza i obawiam się, że niedługo może stać się coś strasznego.\n\nNie chcę drugi raz popełnić tego samego błędu. Kelumo, co mam zrobić? | Mister [117208|Domen] has started to think about the residents now, and even though he's helped the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] a lot, that is still not allowed.\n\nHowever, he said he has a well-preserved heart for [115301|Annelia] to use, but seeing those bloody hands, I can't trust him. But [115301|Annelia] is getting worse, and I'm afraid one day something even more regrettable will happen.\n\nI don't want to make the same mistake again. What should I do, Keluma? |
| SC_208751_BOOK_2 | Dinah, po tym, jak ciÄ™ straciÅ‚em, nie wiem, co mam robić. Wiem tylko, że każde dziecko ma swojÄ… przyszÅ‚ość.\n\nDziÅ› odezwaÅ‚ siÄ™ do mnie Pan [117208|Domen]. PowiedziaÅ‚, że serce krewnego też może jej pomóc. ZaÅ›witaÅ‚ mi w gÅ‚owie pewien pomysÅ‚. | Dinah, after losing you, I don't know what to do. All I know is children have their own future.\n\nToday Mister [117208|Domen] answered me. He said that using a relative's heart will have the same effect. I started to come to this realization. |
| SC_208751_BOOK_3 | [115301|Annelio], jeśli kiedyś przeczytasz te słowa, mam nadzieję, że zrozumiesz, jak bardzo tatuś cię kocha. | [115301|Annelia], if you turn to this page one day, I hope you always know that daddy loves you. |
| SC_209_TO_DNG_ERROR | Nie wiesz, co jest pod ziemią. Najlepiej nie działać pochopnie. | You don't know what's underground. It's best not to act rashly. |
| SC_209028_1 | Każdego dnia to samo: praca, praca, praca! Ciągły brak jedzenia i kobiet! Da się tak żyć?\nNie! Zostaw swojego szefa i zaciągnij się pod komendę kapitana Krwawego Jastrzębia! Poczuj smak wolności na morzu!\nKażdego dnia w stronę niedawno odkrytej [ZONE_FROST_ISLAND|Wyspy Mrozu] zmierzają łakome kąski. Napadnijmy na nie i złupmy ich skarby! | Every day is nothing but tiring work, work, work! Still not enough to eat, and no women! Can you keep living like this?\nNo! Fire your mean boss and join under the leadership of the Blood Hawk captain. Start your freedom navigating the seas!\nEach day an countless numbers of plump sheep flow towards the newly discovered [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. Let's slaughter them and steal their sweet cream! |
| SC_209028_2 | Masz dość sÅ‚uchania rozkazów gÅ‚upiego kapitana? WÅ‚óczysz siÄ™ po morzach, nigdy nie dostajesz Å‚upu i codziennie kÅ‚adziesz siÄ™ spać z pustym kaÅ‚dunem?\nKapitan Szalony Kaszalot przygotowuje siÄ™ do wyprawy na [ZONE_FROST_ISLAND|WyspÄ™ Mrozu] i poszukuje nowych piratów do swojej zaÅ‚ogi. Piraci Szalonego Kaszalota z otwartymi ramionami przyjmÄ… każdego miÅ‚oÅ›nika plÄ…drowania, Å‚upienia i mordów! | Weary of listening to your stupid captain? Wandering the seas without any game, each day feeling your empty stomach?\nIn preparation for heading to [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island], the Mad Whale captain seeks to expand his pirate troop, calling for new top-deck sailors. The Mad Whale Pirates welcome all who dare to pillage, spoil, and slaughter! |
| SC_209028_3 | Niezliczone okrÄ™ty niosÄ… skarby i kobiety na [ZONE_FROST_ISLAND|WyspÄ™ Mrozu]. WracajÄ… wypeÅ‚nione kamieniami szlachetnymi i wysokiej jakoÅ›ci towarami, których brakuje w tych stronach. Zaopiekujmy siÄ™ tÄ… kopalniÄ… zÅ‚ota!\n(Zainteresowanych prosimy o zgÅ‚oszenie siÄ™ do Piratów Wilka Morskiego.) | Countless boats hold treasure and women headed for [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. They leave filled with precious stones and high quality goods scarce on the island. Let's slaughter these fat lambs!\n(Interested parties should contact the See Wolf Pirates. ) |
| SC_209036_1 | Au! To boli! Ten miÅ› gryzie? | Ouch! That hurts! This bear bites?! |
| SC_209036_BYE | Po wysłuchaniu twej prośby, [209036|Miś Nicole] powoli znika ci z dłoni. | After listening to your plea, [209036|Nicole's Teddy Bear] slowly vanishes from your hand. |
| SC_209036_DEL | Po wytrząśnięciu torby, coś wypada wprost na twoją dłoń.\n\nDokładnie się temu przyglądasz... To zgubiony przez ciebie [209036|Miś Nicole]!!!\n\nChyba się do ciebie uśmiecha. Miś potrafi się uśmiechać?\n\nJego zęby, niczym ostrzeżenie, błyszczą zimną ciemnością... | After fierce shaking, something suddenly falls out of your bag into your hand. \n\nYou look at it carefully... This is [209036|Nicole's Teddy Bear] that you just lost!!!\n\nIt's as if it's smiling at you. But how can a teddy bear smile?\n\nAnd its teeth flash a dark coldness, as if to warn you of something... |