| SC_243_CHATTING_09 | Eee... | Uhh... |
| SC_243_CHATTING_10 | Niedawno woda nieopodal pola przybrała dziwny kolor. | Recently the waters near the field have turned a funny color. |
| SC_243_CHATTING_11 | Tak, została po nich kupa śmieci. | Yes, and they've left behind a pile of trash. |
| SC_243_CHATTING_12 | Nie zdoÅ‚amy zaorać pól, jeÅ›li bÄ™dzie tak dalej... | There will be no way to plow the fields if this continues... |
| SC_243_CHATTING_13 | Co za różnica? To ja obsiewam pola, nie ty. | Does it make a difference? I'm the one who plants the fields, not you. |
| SC_243_CHATTING_14 | OczywiÅ›cie, że to dla mnie różnica. SkÄ…d wezmÄ™ wtedy jedzenie?! | Of course it makes a difference. Where is my food going to come from otherwise?! |
| SC_243_CHATTING_15 | ... nie sieję tylko po to, żebyś ty się najadł... | ...I'm not planting just for you to eat... |
| SC_243157_1 | Wielki bohater i jego zwierzÄ…tka towarzyszyli po przybyciu Å›wiÄ™tej istocie.\n\nWtedy jego sÅ‚udzy nie wiedzieli, dlaczego to nam, a nie im przekazaÅ‚ ten cudowny przedmiot. Skutkiem tego byÅ‚y wzajemne nieprzyjacielskie dziaÅ‚ania. Jedna ze sÅ‚użących z zazdroÅ›ci rzuciÅ‚a na naszych ludzi czar i ukradÅ‚a elementy cudownego przedmiotu.\n\nNa skutek tego wielki bohater naÅ‚ożyÅ‚ na niÄ… klÄ…twÄ™, która w bólach zamieniaÅ‚a jÄ… w kota.\n\nKot poprzysiÄ…gÅ‚ zemstÄ™, a nastÄ™pnie zniknÄ…Å‚.\n\nWielki bohater powiedziaÅ‚ nam, że kot wiedziaÅ‚ o swojej przeszÅ‚oÅ›ci. PrzestrzegaÅ‚ nas przed swoim powrotem. Wtedy bowiem próbowaÅ‚by dorwać w swoje rÄ™ce koÅ‚o czasu, które nadaje moc kontroli czasu. JeÅ›li koÅ‚o czasu dostanie siÄ™ w posiadanie kota, Å›wiat siÄ™ zawali. \n\nOd tego czasu zawsze w ten dzieÅ„ nasz lud odprawia ceremoniÄ™ wypÄ™dzenia kota. | The mighty hero and his companions were joined upon their arrival by holy creatures.\n\nAt the time, his servants didn't understand why he had left the miraculous item to us and not to them. That obviously led to mutual hostility. Out of jealousy, one of the female servants cast a spell on our people and stole a piece of the miraculous item.\n\nAfter that, the mighty hero placed a curse on her, painfully turning her into a cat.\n\nThe cat swore her revenge, and then disappeared.\n\nThe mighty hero told us that this cat knew about his past. He warned us of her return. If she should ever reappear, she would try to get her paws on the Wheel of Time. The Wheel of Time has the power to control time. If this cat should take control of it, the world will meet its demise.\n\nSince that day, our people have honored this day with the Ceremony of Feline Expulsion. |
| SC_243290_USE | Oto zmieniający się w pył Srebroliść Fensay. Błyszczący pył osiada na twoim ciele. | This is Fensay's silver leaf jewelry, fallen to dust. The glowing dust spreads across your body. |
| SC_26IN_2DRAGON_0 | Wkrótce bÄ™dziesz mógÅ‚ usÅ‚yszeć gÅ‚osy smoków odbijajÄ…ce siÄ™ echem w tym dziwnym miejscu... | Soon you can hear the sounds of dragons echoing through this strange space... |
| SC_26IN_2DRAGON_1 | Mroczny Smok Sayafiz: Dobrze, dobrze! Wielki Bankelmos we własnej osobie! Już myślałem, że nigdy nie będę miał okazji, aby cię spotkać! | Dark Dragon Sayafiz: Well, well! The great Bankelemos himself! I thought I missed the chance to ever see you! |
| SC_26IN_2DRAGON_2 | Smok Światła Bankelmos: Dobrze się ukryłeś. Nigdy nie sądziłem, że coś tak złego może istnieć wewnątrz mnie! | Light Dragon Bankelemos: You've hidden very well. I never thought such an evil being might exist inside me! |
| SC_26IN_2DRAGON_3 | Mroczny Smok Sayafiz: Przybywasz do mnie osobiście. Czy chcesz oddać mi swoje ciało? | Dark Dragon Sayafiz: You've come to me yourself. Did you decide to give your body to me? |
| SC_26IN_2DRAGON_4 | Smok Światła Bankelmos: Jak mogłem ci na to pozwolić? Myślisz, że nie mogę się na tobie skupić, będąc na polu bitwy? | Light Dragon Bankelemos: How could I let you do so? Do you think I am not able to keep a little focus on you while on the battlefield? |
| SC_26IN_2DRAGON_5 | Mroczny Smok Sayafiz: Po walce nie starczy ci sił na uporanie się ze mną! | Dark Dragon Sayafiz: After the fights, you will not have any strength to be able to deal with me! |
| SC_26IN_2DRAGON_6 | Smok Światła Bankelmos: Jeśli to prawda, wkroczyłeś w moje ciało już dawno temu. Po co czekać do teraz? | Light Dragon Bankelemos: If this is true, you've entered my body long time ago. Why wait until now? |
| SC_26IN_2DRAGON_7 | Mroczny Smok Sayafiz: "Twoja obrona jest doprawdy bezbłędna, ale zobaczmy, jak długo tak wytrzymasz!" | Dark Dragon Sayafiz: ... Your defense is indeed flawless, but let's see how long you can still keep it up! |
| SC_26IN_2DRAGON_8 | Smok ÅšwiatÅ‚a Bankelmos: Zapada noc, ale sÅ‚oÅ„ce znów siÄ™ pojawi i przepÄ™dzi mrok. | Light Dragon Bankelemos: Night is falling, but the sun will eventually rise again and ban the darkness. |
| SC_26IN_2DRAGON_9 | Mroczny Smok Sayafiz: Za dużo gadania! | Dark Dragon Sayafiz: Too much chatter! |
| SC_26IN_2DRAGON_END1 | Smok Światła Bankelemos: Położę temu kres jeszcze dzisiaj! | Light Dragon Bankelemos: I will put an end to it today! |
| SC_26IN_2DRAGON_END2 | Mroczny Smok Sayafiz: Starcze, przestaÅ„ opowiadać bzdury! Twój czas siÄ™ koÅ„czy! | Dark Dragon Sayafiz: Old one, stop talking nonsense! Your time is over! |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_A | Mroczny Smok Sayafiz: Jakim prawem chcesz powstrzymać mnie od przeżycia? Jeśli te nic nie warte robaki są godne życia, to ja nie jestem? | Dark Dragon Sayafiz: What right have you to hinder me from survival! If those worthless worms are life, then am I not? |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_B | Smok Światła Bankelmos: Dla ciebie wszystkie żywe stworzenia są zaledwie zabawkami. | Light Dragon Bankelemos: To you, all living beings are just toys to play with. |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_C | Smok Światła Bankelmos: Nie rozumiesz i nie szanujesz wartości życia i zostawiłeś już za sobą zasady tego świata. Twoja egzystencja nie może być dłużej tolerowana. | Light Dragon Bankelemos: You neither understand nor respect the value of life, and you've already left the rules of this world behind. Your existence cannot be tolerated anymore. |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_D | Smok ÅšwiatÅ‚a Bankelmos: Tam gdzie jest Å›wiatÅ‚o, pada również cieÅ„. Każdy z nas ma dwie strony. GdybyÅ›my wiedzieli wczeÅ›niej, nie byÅ‚oby tyle do poÅ›wiÄ™cenia. | Light Dragon Bankelemos: where there's light, there's shadow. We all have two sides. If I'd realized earlier, there wouldn't have had to be so many sacrifices. |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_E | Mroczny Smok Sayafiz: Jakże okrutne! Spójrz na te straszne sÅ‚owa i uczynki? Czy to inna strona PosÅ‚aÅ„ca ÅšwiatÅ‚a? | Dark Dragon Sayafiz: How ruthless! Look at your cruel words and deeds! Is this the other side of the Envoy of Light? |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_F | Mroczny Smok Sayafiz: Zawsze nienawidziłem tę praworządną twarz, wierzącą w bycie świętym! Teraz dla odmiany całkiem cię polubiłem. | Dark Dragon Sayafiz: I always hated that self-righteous face of yours, believing you're a saint! Now, on the contrary, I quite like you. |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_G | Mroczny Smok Sayafiz: Nie mogÄ™ siÄ™ doczekać, aby sprawdzić, ile bólu wytrzymasz. Walka z Królem Ognia w takim stanie? Ha ha ha! | Dark Dragon Sayafiz: I'm waiting to see how much pain you can take. Fighting the King of the Fires in this state! Ha ha ha ha! |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_H | Smok Światła Bankelmos: Dobrze się ukryłeś. Nigdy nie sądziłem, że coś tak złego może istnieć wewnątrz mnie! | Light Dragon Bankelemos: Just wait. I will right this mistake at any cost. |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_I | Kiedy już dojdziesz do siebie, porozmawiaj ze mną jak najszybciej. | Once you've straightened yourself out, talk to me again as soon as possible. |