result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_26IN_BOSS2_WIKI_2System wykrywania Vicky: Callaway Kalume, twoi rycerze i ty wprowadzacie nieprzewidzianą zmienną do moich obliczeń. Ach... nazywacie to "złością"? Nie martwcie się, tylko udaję emocje.Detective system Vicky: Callaway Kalume, your knights and you constitute an unforeseen variable in my calculations. Ah...you call that "angry"? Don't worry, I just pretend that I feel this emotion.
SC_26IN_BOSS2_WIKI_3Bogowie! Niech ktoś każe jej się zamknąć!My God! Someone tell her to shut up please!
SC_26IN_BOSS2_WOUNDATKMagiczna moc Jolytty wkracza do ciała Smoka Światła. Leczący urok zostaje w większości wchłonięty!Jolytta's magical power enters the Light Dragon's body. The healing curse is being mostly absorbed!
SC_26IN_BOSS3_01Sayafiz: Nagle przypomniaÅ‚ mi siÄ™ twój wyraz twarzy, kiedy sam odpowiadasz na swoje pytanie. To byÅ‚ naprawdÄ™ klasyk.Sayafiz: I suddenly remember the expression on your face when you answered your question yourself, it was really a classic.
SC_26IN_BOSS3_11Sayafiz: Pytasz mnie, dlaczego poÅ›wiÄ™ceniu Króla Smoków Ziemi nie można zapobiec? Ponieważ siÄ™ na to zgodziÅ‚eÅ›! Bankelmos, ty hipokryto!Sayafiz: You ask me why King of the Earth Dragons' sacrifice cannot be averted? Because you agree with the sacrifice! Bankelemos, you hypocrite!
SC_26IN_BOSS3_12Sayafiz: Żałujesz, że nie dowiedziałeś się wcześniej o planie Maderotha? Nie martw się, o wszystkim zapomnisz... kiedy umrzesz!Sayafiz: Do you regret that you didn't find out about Maderoth's plan earlier? Don't worry, you'll forget it all...once you're dead!
SC_26IN_BOSS3_13Sayafiz: Dlaczego Gestero musiaÅ‚ zostać uwiÄ™ziony? ZamknÄ…Å‚em jego moc żywioÅ‚ów! To byÅ‚o cudowne!Sayafiz: Why Gestero had to be imprisoned? I tapped his elemental power! It was wonderful!
SC_26IN_BOSS3_14Sayafiz: Dlaczego miaÅ‚bym ocalić Lytfira, kiedy jest wÅ›ciekÅ‚y? Cóż, zasÅ‚użyÅ‚ sobie!Sayafiz: Why should I rescue Lytfir while he's furious? Well anyway, he deserved it!
SC_26IN_BOSS3_15Sayafiz: Dobrze, że Kadmos nie żyje! I tak chodzi mi o Farutora! Czy bÄ™dÄ™ mógÅ‚ użyć jego mocy?Sayafiz: Good that Kadmos is dead! Farutor is what I want anyway! Will I be able to use his power?
SC_26IN_BOSS3_16Sayafiz: Po co zabraniać Prawdziwym Smokom kontaktu z ludźmi? Czy jesteś teraz z tymi nic nieznaczącymi stworzeniami?Sayafiz: Of what use would it be to forbid the True Dragons to have contact with the humans? Are you with these insignificant beings now?
SC_26IN_BOSS3_17Sayafiz: Po co próbować zachować kruchÄ… równowagÄ™? Nie lepiej byÅ‚oby, gdyby wszystko staÅ‚o siÄ™ moim pokarmem?Sayafiz: What's the use of trying to maintain the fragile balance? Wouldn't it be better if all became my food?
SC_26IN_BOSS3_18Sayafiz: Przygotuj się na to, że zostanę nowym mistrzem Taborei, po tym jak wyplenię te maluchy moją mocą!Sayafiz: Prepare for me being the master over Taborea after I've eradicated these small guys with my power!
SC_26IN_BOSS3_19Sayafiz: Zabronić Prawdziwym Smokom zabijania samych siebie? Zapomniałeś już swoim obliczu seryjnego mordercy? Och, niemal zapomniałem, że tą stroną jestem ja.Sayafiz: Forbid that the True Dragons from killing each other? Did you forget the side of you that is a serial killer? Oh, I almost forgot that side is me.
SC_26IN_BOSS3_AUTOFIREBankelmos: Pochłonęła tak dużo energii, że nie jest już poważnym zagrożeniem! Szybko, połączmy siły i zaatakujmy ją!Bankelemos: She has consumed so much energy that she isn't a big threat to us anymore! Quickly, let's unite our strength and attack her!
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_1Pytasz, dlaczego ja jestem DowódcÄ…? Ponieważ nie Å›pieszy mi siÄ™ do Å›mierci!\n\nCzy to nie jest oczywista odpowiedź? JeÅ›li DowódcÄ… by polegÅ‚, miaÅ‚oby to duży wpÅ‚yw na wojnÄ™, nie sÄ…dzisz? Wszyscy tutaj majÄ… w sobie to tragiczne spojrzenie, mówiÄ…ce, że chÄ™tnie zginÄ™liby, jeÅ›li mogliby pociÄ…gnąć Maderotha za sobÄ…. Czy taki czÅ‚owiek powinien zajmować stanowisko Dowódcy?\n\nJa? Czy gdybym byÅ‚ w stanie umrzeć, nazywaliby mnie Niezniszczalnym? Runy uczyniÅ‚y mnie nieÅ›miertelnym, rozumiesz? MógÅ‚bym po prostu poczekać tutaj, aż przeciwnik umrze.\n\nOprócz tego znam tych Strażników od dawna i najlepiej rozumiem ich nawyki. Zadowala ciÄ™ taka odpowiedź?\n\nJesteÅ› denerwujÄ…cy. Król Ludzi mianowaÅ‚ mnie DowódcÄ…, a to oznacza, że nim jestem! Jak ważny jest prawdziwy powód?You're asking why I am the commander? Because I am not determined to die!\n\nIsn't it an obvious answer? If the commander were to die in combat, it would have a big impact on the war, don't you think? All men here have this tragic look on their faces, a look that makes it clear that they'd gladly die if they could take Maderoth down with them. Should the responsibility of a commander be given to such a man?\n\nMe? Pah, if I were able to die, would they call me the Imperishable? Runes have made me immortal, you understand? I could just take my time here and wait for the enemy to die.\n\nBeyond that, I've known these tough Guardians for a long time, so I have the best understanding of their habits. Satisfied with the answer?\n\nYou're annoying. Anyway, the Human King ordered me to be the commander, which means I am the commander! How important is the actual reason?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_10(Z zaciekawieniem spoglÄ…da na Szpiega Farutora z zamiarem trÄ…cenia go, ale boi siÄ™ oparzenia.)(He curiously looks at Farutor's Spy, obviously wanting to poke it but afraid of getting burned.)
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_11CzujÄ™ coÅ› dziwnego, ale nie mogÄ™ tego okreÅ›lić...\n\nMaderoth nie polega prawdopodobnie tylko na jednym planie. JeÅ›li tak jest, jaki mógÅ‚by być jego nastÄ™pny krok?I feel something's strange, but I can't put my finger on it...\n\nMaderoth probably doesn't rely on only one plan. If so, what would his next step be?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_4(To dziwne widzieć Kargatha mówiÄ…cego i nie kontemplujÄ…cego.)\n\nZastanawiaÅ‚em siÄ™... gdyby mnie zabrali, pokroili na kawaÅ‚ki i chcieli zjeść... czy jedliby mnie w nieskoÅ„czoność.(It's rare to see Kargath not speaking but contemplating)\n\nI was wondering...if I was taken by them, then cut into pieces and eaten...then wouldn't they have to eat me forever?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_5OkropieÅ„stwo! JakiÅ› Kulech wÅ‚aÅ›nie wybuchÅ‚! Mam całą twarz pokrytÄ… wnÄ™trznoÅ›ciami!\n\nHej! Nie dotykaj tego! To Kwas Mrówkowy, który może ciÄ™ zranić!How disgusting! A Kulech just exploded! I've got its insides splattered all over my face!\n\nHey! Don't touch that! It's Formic Acid, it'll hurt you!
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_6Wychodzi na to, że zmieÅ›ci siÄ™ tu jeszcze jeden Prawdziwy Smok! ByÅ‚em trochÄ™ zmartwiony, gdy po raz pierwszy tu wszedÅ‚em.\n\nCzy chcesz zajrzeć do Å›rodka? Nie bÄ™dÄ™ pomocny zostajÄ…c tutaj, ale raczej nie mam ochoty na przemierzanie snów jakiegoÅ› PosÅ‚aÅ„ca Równowagi. Kto wie, czy w Å›rodku też bÄ™dÄ™ nieÅ›miertelny. To byÅ‚oby Å›mieszne. Każda maÅ‚a rzecz mogÅ‚aby mnie zabić. To nie byÅ‚oby mÄ…dre. Poczekam po prostu tutaj.Turns out one more true dragon does fit in here! I was a little worried when I first entered.\n\nDo you want to go inside? I am of no help if I stay here, but I'd rather not enter some dream of some Envoy of Balance. Who knows if I am still immortal inside there? That would be too funny. Any little thing could - splat! - just kill me. No, that's not smart. I'll just wait here.
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_7Hej! PrzebrnÄ…Å‚em przez ten materiaÅ‚ i wyglÄ…da na to, że miasto zostaÅ‚o zaÅ‚ożone w moich czasach! Ale nie mam pamiÄ™ci na temat tego miejsca od tysiÄ™cy lat!\n\nNie zaskakuje mnie, że Bankelmos wie o tej tajnej komnacie. Wtedy Prawdziwe Smoki byÅ‚y mocno zwiÄ…zane z ludźmi. NaprawdÄ™ podziwiam je za zdolność zapamiÄ™tania rzeczy, które dziaÅ‚y siÄ™ tak dawno temu. Ja wszystko zapomniaÅ‚em.\n\nHmm... muszÄ™ znaleźć sposób na bardziej ogólne spojrzenie na sprawÄ™. Ich wiedza z tamtych czasów jest teraz o wiele bogatsza.Hey! I just went through this material, and it seems this city has been founded in my time! But I have no memory of this place since thousands of years ago!\n\nIt's not unusual that Bankelemos knows about this secret chamber. Back then, the True Dragons had close ties with the humans. I really admire them for being able to remember things that happened so long ago! I clearly forgot all this.\n\nHm...I have to find a way to get to look at this more thoroughly. The knowledge they had in that time is so much richer than now.
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_8Deklaracja tej starej wiedźmy brzmi źle! Musimy być trochę szybsi!That old hag's declaration sounds bad! Our actions have to be a little bit faster!
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_9Maderoth jest kÅ‚amcÄ…! ZwiódÅ‚ Karebasa, zwiódÅ‚ Thanteosa, mnie, Kadmosa, Callawaya... och, nie jestem zÅ‚oÅ›liwa! Teraz nawet Farutor zostaÅ‚ przez niego zwiedziony!\n\nJeÅ›li dostanÄ™ szansÄ™, wyrwÄ™ jego jÄ™zyk i sprawdzÄ™, czy nie ma pod nim jakiegoÅ› urzÄ…dzenia runicznego! Ale poczekaj... to bardzo prawdopodobne.Maderoth is a liar! He deceived Karebas, deceived Thanteos, me, Kadmos, Callaway...oh, I am not malicious! Now even Farutor has been deceived by him!\n\nIf I get the chance, I'll pull out his tongue and see if there's some magic rune device under it! But wait...that's actually very possible.
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_END(Twarz Kargatha nabiera powagi. Nigdy wczeÅ›niej nie widziaÅ‚eÅ› takiego jej wyrazu.)\n\nZawsze uważam, że teraz nie jest odpowiedni czas... o czym mówiÅ‚ Maderoth, wydawaÅ‚o mi siÄ™, że to rozumiem, ale teraz nie mogÄ™ sobie tego przypomnieć.\n\nNawet jeÅ›li zignorujemy to, co mówi Maderoth, zagarniÄ™cie tylu zakazanych run przez Sismonda jest wystarczajÄ…cym zÅ‚em. Co z takimi runami zrobi coÅ›, nazywane przez niego "mistrzem"?(Kargath's face turns serious. You've never seen this expression on him before.) I always feel that now is not the time...what Maderoth said, I seemed to have understood but now I can't remember what it was.\n\nEven if we ignore what Maderoth said, it is bad enough that Sismond took so many forbidden runes! With such powerful runes, what is it the one he calls 'master' wants to do with them?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_END_1KtoÅ› bÅ‚ogosÅ‚awiony przez wyroczniÄ™ jak ty może wchÅ‚onąć runy swoim ciaÅ‚em i wywoÅ‚ać w nich specjalny efekt. Chciwcy, którzy chcÄ… wchÅ‚onąć zÅ‚ożone, zakazane runy, zostanÄ… wchÅ‚oniÄ™ci przez nie i zginÄ….\n\nMaderoth może i jest podstÄ™pny i zÅ‚y, ale nie jest gÅ‚upi. ZamieniÅ‚ zakazane runy w sprzÄ™t i pozwoliÅ‚ runo wyzwolić w nim swojÄ… moc, korzystajÄ…c z niesamowitych zdolnoÅ›ci rzemieÅ›lniczych.Someone blessed by the oracle like you can let the runes merge into his body and have them have a specific effect. But those too greedy who want to utilize more complex, forbidden runes will be devoured by them and eventually come to a tragic death.\n\nMaderoth may be insidious and sinister, but he is wise. He transformed the forbidden runes into equipment and enabled the runes to unfold their effects in that equipment through incredible craftsmanship.
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_END_2Każda zakazana runa posiada własny proces aktywacyjny. Tylko mając szczęście, dowiesz się, jak je aktywować. Nieaktywna runa jest nic nie warta. Z tego powodu zwykli śmiertelnicy nie mają szans na aktywowanie zakazanej runy w swoim ekwipunku. Nawet jeśli byliby do tego zdolni, nie mogliby aktywować kilku run w tym samym czasie.\n\nSismond na pewno to potrafi. Wciąż wziął na siebie całe ryzyko zdobycia zakazanych run. Dlaczego?\n\nSismond do tego nazywa kogoś swoim mistrzem. Kto jak kto, ale Sismond! Czy gra teraz uniżonego sługę?Every forbidden rune's activation process is a secret of its own. Only with luck you'll be able to perceive how to activate them. If not activated, a forbidden rune is worthless. Therefore, common people have no way to trigger the forbidden runes in their equipment, if any. Even if they could, they'd not be able to activate multiple runes at the same time.\n\nAnd Sismond definitely knows this. But he still took all the risks to get the forbidden runes. Why?\n\nAlso, think about it: Sismond calls somebody his master. Sismond, of all people! Is he playing the servant now?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_OPTION_1Zakazane runy są tak potężne, że im więcej ich używasz tym lepiej, tak?Forbidden runes are so powerful, so the more you use the better, right?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_OPTION_2Tak więc Sismond może uruchomić je rzemiosłem, tak?So Sismond can also activate them through craftsmanship, can't he?
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_1Kiedy Król Ludzi przejÄ…Å‚ Ilansar, staÅ‚ siÄ™ maÅ‚omówny i czÄ™sto spÄ™dzaÅ‚ czas samotnie. Być może inni tego nie zauważyli, ale ja dostrzegam w nim zmianÄ™.\n\nKiedy Król byÅ‚ mÅ‚ody i buntowniczy, przysiÄ…gÅ‚em wierność Straży Lwiego Serca. W tamtym czasie moja lojalność dla Króla byÅ‚o mocno zainspirowana GeneraÅ‚em Lancem.\n\nPrzysiÄ™gam jednak na honor, że oddaÅ‚bym moje życie dla obecnego pana, ponieważ wiem, że chce lepszego życia dla swoich ludzi.\n\nNieważne czy to Maderoth czy Farutor, nie pozwolÄ™ im zbliżyć siÄ™ do mojego Króla!Since the Human King held Ilansar, he became taciturn and often spent his time alone in thought. Perhaps others don't notice, but I can feel something has changed him.\n\nWhen the King was young and rebellious, I had sworn allegiance to the Lionheart Knights. At that time my loyalty to the King was mostly based on the influence General Lance had on me.\n\nBut I swear I would give my life for the current young lord, because I can see he wants his people to have a better life.\n\nSo, no matter if it's Maderoth or Farutor, I swear I will not let them come near my King!
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_4Moje zdolnoÅ›ci Å‚ucznice nadajÄ… siÄ™ do tego, aby strzelić przez linie wroga i zabić jego dowódcÄ™, ale w przypadku Kulech nie mam takiej możliwoÅ›ci...My archery skills are most suitable for shooting across the enemy lines and killing their leader, but against the Kulech, I hardly have such an opportunity...

← prev

next →


num pages: 8221