result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_5(ByÅ‚a zajÄ™ta naprawianiem pÄ™kniÄ™tej ciÄ™ciwy w ogniu walki, dlatego w porównaniu z resztÄ…, jej stan jest w miarÄ™ dobry.)(She was busy fixing a broken bowstring in the fierce battle, and compared to the crowd, her condition is considerably good.)
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_6Rozumiem determinacjÄ™ Bankelmosa, ale odwracajÄ…c sytuacjÄ™, gdyby osobÄ… chcÄ…cÄ… siÄ™ poÅ›wiÄ™cić byÅ‚ sam Król, co bym zrobiÅ‚?I can understand Bankelemos' determination, but, changing places, if the one willing to sacrifice himself was the King, what would I do?
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_7Dobrze, że Bankelmos wie o tajnej komnacie. Nie poradzilibyÅ›my sobie z atakiem Strażników natychmiast po walce z Kulech.\n\n(Å»elazna Róża naprawiÅ‚a ciÄ™ciwÄ™ i wyglÄ…da na gotowÄ… do walki.)Good that Bankelemos knows about this secret chamber. We couldn't have dealt with an attack of the Guardians immediately after the battle against the Kulech.\n\n(Iron Rose has fixed her bowstring and seems instantly ready for combat again.)
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_8Wróg przed nami... (Å»elazna Róża spoglÄ…da w dal.)\n\nNie powinniÅ›my ich lekceważyć. Co robimy...?The enemy ahead...(Iron Rose squints into the distance)\n\nI think they're not to be underestimated. How should we proceed...?
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_9Wydaje mi siÄ™, że widziaÅ‚am ruch przed nami. Komnata daÅ‚a nam trochÄ™ czasu, ale Strażnicy mobilizujÄ… siÄ™ bardzo szybko. JeÅ›li trafimy na Strażników Å»ywioÅ‚ów, nie możemy dać siÄ™ otoczyć.I think I saw enemy movements ahead. The chamber has won us some time, but the Guardians mobilize very fast. If we encounter Elemental Guardians, we must not let ourselves get surrounded.
SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_ENDNaprawdÄ™? Król nareszcie zwyciężyÅ‚!\n\n(Wydaje z siebie westchnienie peÅ‚ne ulgi). Moja rola zostaÅ‚a zatem speÅ‚niona... a teraz...\n\nTeraz oczywiÅ›cie bÄ™dÄ™ dalej strzegÅ‚ Króla! GeneraÅ‚a Lance'a na pewno by to ucieszyÅ‚o.Really? The King has finally won!\n\n(She gives a sigh of relief) My duty is fulfilled then...and from now on...\n\nFrom now on, I will continue guarding my King, of course! I think General Lance would be happy to hear this.
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_1W czasach buntu znalazÅ‚em siÄ™ w rÄ™kach Maderotha.\n\nWidziaÅ‚em na wÅ‚asne oczy, jak pozbywa siÄ™ tych, którzy już nie sÄ… mu potrzebni. Nie zdziwiÅ‚oby mnie, gdyby to on kontrolowaÅ‚ te maszyny. Maderoth jest równie bezlitosny i nieczuÅ‚y jak one.\n\nCieszÄ™ siÄ™, że udaÅ‚o mi siÄ™ od niego odwrócić.In my rebellious time, I was in the hands of Maderoth.\n\nI've seen with my own eyes how he disposes of people he doesn't need anymore. I am not surprised it's him who's controlling these machines. Maderoth is just as cold-blooded and emotionless as them.\n\nI am glad to be able to turn my back to him, as now is my atonement.
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_10Nie bój siÄ™ przyjacielu.\n\nMój wyglÄ…d siÄ™ zmieniÅ‚, ale ja sam nie. Sayafiz to skomplikowane stworzenie. To co powiedziaÅ‚a nie ma nic wspólnego z obowiÄ…zkami PosÅ‚aÅ„ca Mroku.\n\nÅšwiatÅ‚o i mrok sÄ… jednym. Gdzie jest Å›wiatÅ‚o tam jest i cieÅ„. PosÅ‚aniec Mroku jest równie niezbÄ™dny dla równowagi Taborei jak PosÅ‚aniec ÅšwiatÅ‚a. Nigdy nie przypuszczaÅ‚em, że któregoÅ› dnia otrzymam tytuÅ‚ PosÅ‚aÅ„ca Równowagi. To wiele dla mnie znaczy.Don't be afraid, my friend.\n\nMy appearance may have changed, but I have not. Sayafiz is a twisted creature. What she has said and done has nothing to do with the duty of the Envoy of Darkness.\n\nLight and darkness are one. Where there's light, there must be darkness. The Envoy of Darkness is essential for Taborea's balance, just as the Envoy of Light. I just never thought one day I'd inherit the position of the Envoy of Darkness. This means a lot to me.
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_4Gdyby Loub wiedziaÅ‚, że próbujÄ…c go ocalić, pozwoliÅ‚em Maderothowi na stworzenie tego potwora, byÅ‚by bardzo smutny prawda?\n\nTylko trzeźwo patrzÄ…c wstecz widzÄ™, ile wyrzÄ…dziÅ‚em zÅ‚a...If Loub knew that for trying to save him, I even let Maderoth create this monster, he would feel very sad, right?\n\nOnly after a sober look back I realize I did so much wrong...
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_5Komnata rozrodcza.\n\nLoub i ja "powstaliśmy" w podobnym pomieszczeniu. Moi kompani, moje życie, wszystko skończyło się w takim laboratorium.\n\nJeśli los chce jednak, abym cierpiał za cenę wyplenienia tego zła, jestem w stanie to zrobić...The breeding chamber.\n\nLoub and me have been "created" in a room similar to this. My companions, my life, my everything has been put an end to in such a laboratory.\n\nBut if fate wanted me to suffer all this pain as the price for eradicating this evil, I am able to let go...
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_6Dla tego świata... nigdy się nad tym nie zastanawiałem, zawsze czułem się słaby i nie sądziłem, że coś znaczę. A może tak jest naprawdę?For this world...I've never thought about such a question before, because I always felt so weak that I thought it couldn't be me who could make a difference. Or am I really just indifferent?
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_7(PóÅ‚smok bacznie przyglÄ…da siÄ™ Bankelmosowi.)(The half-dragon thoughtfully looks at Bankelemos.)
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_8Jesteśmy teraz zdani na siebie! Czuję wielką dumę, że mogę zrobić coś dla tego świata...We're on our own from now! I feel so proud that I can do something for this world...
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_9(W przeciwieństwie do reszty tłumu, jej oczy spoczywają na Bankelmosie. Waha się, czy coś powiedzieć.)(In difference from the crowd, her eyes stay on Bankelemos. She seems hesitant to say something.)
SC_26IN_DIALOGUE_JILL_ENDMaderoth zostaÅ‚ wygnany...\n\nGdyby to wydarzyÅ‚o siÄ™ w przeszÅ‚oÅ›ci, na pewno czuÅ‚bym stratÄ™. Ale przyjÄ…Å‚em obowiÄ…zki PosÅ‚aÅ„ca Mroku. Wiem, co muszÄ™ robić. Ta wieczna odpowiedzialność daÅ‚a mi nowe życie.\n\nJestem teraz innÄ… Jill. Jestem PosÅ‚aÅ„cem Mroku i posiadam moc Mrocznego Smoka. Wspieram misjÄ™ Smoka ÅšwiatÅ‚a i wciąż jestem sobÄ….\n\nWszystko dziÄ™ki tobie przyjacielu. GdybyÅ›cie z Morrokiem nie zmusili mnie do przyznania siÄ™ do błędów, nie byÅ‚oby mnie tutaj teraz.\n\nA teraz... (Jill mruga do ciebie) muszÄ™ zająć siÄ™ problemem Louba, nastÄ™pnie przyjrzeć siÄ™ Farutorowi, nawet jeÅ›li jego pozostaÅ‚a moc żywioÅ‚ów nie wpÅ‚ynie na równowagÄ™. To sÄ… moje nowe obowiÄ…zki!Maderoth has been banished...\n\nIf this had happened in the past, I would certainly have felt a loss. But I've inherited the duties of the Envoy of Darkness. I know what I must do. This eternal responsibility gave me a new life.\n\nI am a different Jill now. I am the Envoy of Darkness, and I possess the Dark Dragon's power. I support the Light Dragon's mission, and I am still myself.\n\nAll because of you, my friend. If it weren't for Morrok and you forcing me to admit my errors, I would not be standing here.\n\nAs for now...(Jill blinks at you), I have to first solve the problem of Loub, then have a look at Farutor, even if his remaining elemental power should not affect the balance. But this is my new duty!
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_1Trzymam w rÄ™ku to, co wysÅ‚aÅ‚ mi Ilansar - Ducha Przodków. To dusza Zabójcy Smoków Karebasa. Maderoth byÅ‚ jego kompanem, ale zew mocy i zemsty sprawiÅ‚, że zdradziÅ‚ tych, którzy mu ufali.\n\nNie pozwolÄ™, żeby coÅ› takiego wydarzyÅ‚o siÄ™ ponownie. Nie pozwolÄ™ Maderothowi na narażenie życia innych. Jego rodzina i ludzie zostali zniszczeni przez Prawdziwe Smoki, ale wyglÄ…da na to, że sam staÅ‚ siÄ™ znacznie bardziej okrutny niż Prawdziwe Smoki.\n\nMogÄ™ nie posiadać królewskiej aury Kalume, ale przysiÄ™gÅ‚am, że zakoÅ„czÄ™ tyraniÄ™ Maderotha i zapewniÄ™ Å›wiatu lepszÄ… przyszÅ‚ość.\n\nSkoÅ„czÄ™ to!I am holding in my hands what Ilansar has sent me - the Ancestral Spirit. It is the soul of the Dragonslayer Karebas. Maderoth used to be his companion, but the thirst for power and revenge made him betray those who trusted him.\n\nI will not let such a thing happen again. I will not let Maderoth put the lives of others at stake. His family and his people were annihilated by the True Dragons, but it seems to me that he is far crueler than the original True Dragons.\n\nI may not have Kalume's royal air of authority, but I swore to myself that I will put an end to Maderoth and create a better future for the world.\n\nI will end his ambitions!
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_4Obrona wroga pozostaje nienaruszona. Nie możemy dobrze trafić.\n\nMartwiÄ™ siÄ™, że możemy zostać zarażeni przez Kulech. Natarcie na Strażników mocno osÅ‚abÅ‚o, mogliby teraz z Å‚atwoÅ›ciÄ… uporać siÄ™ z naszymi towarzyszami na zewnÄ…trz... a niech to!The enemy's defenses are unshakeable. We alone cannot place a severe hit.\n\nI'm worried that we could be contained by the Kulech. The pressure of the Guardians is much reduced, so they could easily deal with our comrades outside...Damn!
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_5Dobrze, że zdążyÅ‚em na czas. ObawiaÅ‚em siÄ™, że siÄ™ spóźniÄ™. WyglÄ…da na to, że jeszcze nie dostrzegliÅ›my żadnego z gÅ‚ównych celów, a już jesteÅ›my wyczerpani.\n\nSprawy nie wyglÄ…dajÄ… zbyt dobrze.Good that I made it in time. I was afraid I'd be late. Turns out we haven't seen any of our main targets yet but are already so exhausted.\n\nThings don't look good.
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_6SÅ‚yszaÅ‚em plan Bankelmosa... mogÄ™ tylko powiedzieć, że historyczny wybór Kalume o sojuszu z Prawdziwymi Smokami jest wÅ‚aÅ›ciwy.\n\nJeÅ›li tym razem też bÄ™dzie na to narzekaÅ‚, powiedz mu, że przepraszam za nieznacznie upokorzenie jego szlachetnej decyzji.I've heard Bankelemos' plan...I can only say, the historic choice of the Kalume to ally with the True Dragons is the right choice.\n\nIf this time he's also whining about it and being reluctant, well then I am sorry I slightly humiliated his noble determination.
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_7(Król marszczy brwi.) Nie wiem, co siÄ™ tam staÅ‚o. SÅ‚yszaÅ‚em tylko gÅ‚oÅ›ny huk w oddali i poczuÅ‚em drżenie ziemi. Mam nadziejÄ™, że nie jest za późno...(The King frowns) I don't know what happened out there. I just heard some loud noise from a distance and felt the ground shaking. I hope it's not too late...
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_8Bankelmos zabraÅ‚ nas tu prosto z pasażu, a jesteÅ›my spóźnieni? Nie, to nie jest czas na poddawanie siÄ™. Wciąż mamy szansÄ™ na ich powstrzymanie!Bankelemos took us here directly from the passageway, and yet we're too late? No, this is not the time to give up! We still have a chance to stop them!
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_9Ciężka walka wydaje siÄ™ nieunikniona... (Król spoglÄ…da na żoÅ‚nierzy walczÄ…cych u jego boku.)A hard fight seems inevitable...(The King looks at his soldiers fighting side by side)
SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_ENDW koÅ„cu ten zgubny mężczyzna przestaÅ‚ zagrażać Å›wiatu. Nie wiem, jak czujÄ… siÄ™ teraz moi przodkowie... (Król spoglÄ…da na Ilansara spoczywajÄ…cego w jego dÅ‚oniach, ale nie doczekuje siÄ™ reakcji. Karebas pozostaje cicho.)\n\nPrzypuszczam, że majÄ… nadziejÄ™ na to, że pójdÄ™ wÅ‚asnÄ… drogÄ…? MuszÄ™ odkryć, jak zostać nowym rodzajem Króla, dbajÄ…cym o swój lud i kompanów.\n\nMój przyjacielu, zostaÅ‚eÅ› u mego boku aż do teraz. Formalnie jesteÅ› moim lojalnym rycerzem, ale tak naprawdÄ™ jesteÅ› moim najlepszym ziomkiem. Kiedy tylko sytuacja tego wymagaÅ‚a, walczyÅ‚eÅ› za mnie. Wiesz nawet o niektórych gÅ‚upotach, które zdarzyÅ‚o mi siÄ™ zrobić (Król zaczyna siÄ™ serdecznie Å›miać.)\n\nWykazaÅ‚eÅ› siÄ™ absolutna lojalnoÅ›ciÄ…. Mój miecz bÄ™dzie zawsze dla ciebie walczyÅ‚. BÄ™dziemy przyjacióÅ‚mi na zawsze!Finally, that pernicious man can no longer endanger the world. I do not know how my ancestors feel now... (The King looks at Ilansar in his hands but there's no reaction. Karebas chooses to remain silent.)\n\nI assume they hope that I will go my own way? I have to discover how to become a new kind of King, one who cares about his people and cherishes his companions.\n\nMy friend, you stayed with me up to this moment. Nominally you're my loyal knight, but in reality you're my best friend. Whenever we came across distress, you faithfully fought for me. And you even know about the foolish things I used to do! (The King gives a hearty laugh)\n\nYou've shown me your absolute loyalty. My sword will always fight for you. We'll be friends forever!
SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_1To konieczny, acz desperacki krok.\n\nNasz trwająca już walka z Maderothem przyniosła nam zwycięstwa, ale jego inicjatywa przy Tronie Ognia była dla nas tak wielka porażką i nie mogliśmy zapobiec katastrofie.\n\nJedynym wyjściem na poprawienie sytuacji jest atak na legowisko wroga.It's necessary, although desperate.\n\nOur ongoing fight against Maderoth has yielded good victories, but his initiative at the Throne of Fire was such a big defeat to us that there's no effort we could have done to avert a disaster.\n\nThe only way to change the situation is to assault the enemy's lair.
SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_10PosÅ‚aÅ„cze ÅšwiatÅ‚a... (SpoglÄ…da na swoje dÅ‚onie.)\n\nPrzyjacielu, szczerze mówiÄ…c, jestem zaskoczony. PokonaliÅ›my Vicky, ale Maderoth wciąż żyje, musimy wiÄ™c dziaÅ‚ać ostrożnie.Envoy of Light... (He looks at his hands)\n\nMy friend, frankly I am surprised. But now is not the time for discussion. We've defeated Vicky, but Maderoth is still alive, so we must tread carefully.
SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_4MieliÅ›my zdobyć przewagÄ™ nad tymi twardymi przeciwnikami w powietrzu i tam wykorzystać ich sÅ‚aboÅ›ci, ale pod wpÅ‚ywem Vicky nie da siÄ™ ich niczym zaskoczyć.\n\nZapycha nas w róg. Czy polega na strategii niszczenia, kiedy nie może zÅ‚amać nas indywidualnie?Against those tough opponents we originally thought we could to take advantage of their weakness in the air, but nothing seems to come unexpected to them under the efficient control of Vicky.\n\nShe is pushing us into a corner. Is she relying on a crushing strategy now because she can't break us individually?
SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_5W tej chwili bitwa jest zbyt niebezpieczna! Kilka razy praktycznie zatonÄ™liÅ›my w hordach Kulech, ale na szczęście PosÅ‚aniec Równowagi zaplanowaÅ‚ zmyÅ‚kÄ™, która daÅ‚a nam chwilowÄ… przewagÄ™.\n\nBardzo siÄ™ o niego martwiÄ™. WyglÄ…da, jakby zostaÅ‚y mu resztki siÅ‚. To na pewno sprawka Mrocznego Smoka. Oznacza to, że Mroczny Smok czai siÄ™ w cieniu, czekajÄ…c na przejÄ™cie kontroli.\n\nJak dÅ‚ugo PosÅ‚aniec oprze siÄ™ atakom z zewnÄ…trz i ze Å›rodka?Right now the battle is too dangerous! Several times we have almost drowned in masses of Kulech, but fortunately the Envoy of Balance created a distraction to our advantage.\n\nI am very worried about him. He looks as if he had just been spilling breath. There is no doubt that is the Dark Dragon. That means the Dark Dragon is lingering in the background, ready to retake control.\n\nHow long will the Envoy stand the pressure of the attacks from without and within?
SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_6ChciaÅ‚bym iść z tobÄ…, ale Prawdziwego Smoka trzeba pilnować podczas Lunatykowania. JesteÅ›my wprawdzie poza zasiÄ™giem Systemu Wykrywania, ale wkrótce mogÄ… namierzyć i to miejsce.\n\nW skrócie: musicie polegać na sobie podczas walki z Sayafizem. PoprowadzÄ™ was do krainy snów PosÅ‚aÅ„ca Równowagi, ale bÄ…dźcie ostrożni, ponieważ jego sny sÄ… zajÄ™te przez Sayafiza. Obawiam siÄ™, że to nie bÄ™dzie przyjazne Å›rodowisko. Musisz być szczególnie uważny.\n\nJesteÅ› gotowy?I wish I could go with you, but the True Dragon must be guarded during Sleepwalking. Although we are temporarily out of reach for the Detective System, but they may find this place soon.\n\nIn short, you'll have to rely on yourselves in the battle against Sayafiz. I will guide you into the Envoy of Balance's dreamworld, but please be careful since his dream has been occupied by Sayafiz. I am afraid there will not be a too friendly environment. You must pay special attention.\n\nAre you ready?
SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_7Doskonale! Nie speÅ‚niÅ‚y siÄ™ moje najgorsze oczekiwania. Gdyby Mroczny Smok przejÄ…Å‚ krainÄ™ snów, nie mielibyÅ›my już po co rozmawiać o natarciu. BylibyÅ›my pierwszymi ofiarami.\n\nCzekanie byÅ‚o dla nas ciężkie, nie byÅ‚o ciÄ™ tylko chwilÄ™, ale wydaje siÄ™, jakby minÄ…Å‚ caÅ‚y dzieÅ„. Dobrze ciÄ™ widzieć z powrotem caÅ‚ego.Excellent! What I feared did not happen. If the Dark Dragon had taken control over the dreamland, we wouldn't need to talk about this assault anymore. We would have been her first victims.\n\nIt was tough for us waiting here, obviously you've been gone only for the blink of an eye, but it felt like a whole day. Good to see you back from the dreamland safe.
SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_8Według Vicky, Maderoth szykuje połączenie Farutora ze Strażnikami! To bardzo niepokojące. Jeśli moc Farutora będzie się dało kontrolować...According to Vicky, Maderoth is preparing to merge Farutor with the Guardians! This is highly alarming. If Farutor's power will be controllable...

← prev

next →


num pages: 8221