| SC_26IN_FOREBOSS4_5 | Farutor: Ha ha ha! Bardzo dobrze! Czuję się tak potężny, jak nigdy dotąd! | Farutor: Ha ha ha! Very good! I feel more powerful than ever before! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_6 | System wykrywania Vicky: Mistrzu, czar Zmiennik jest gotowy. Mogę w każdej chwili przejąć kontrolę nad Modelem Nr 901. | Detective system Vicky: Master, the Substitute spell is ready. I can take control over Model No. 901 at any time. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_7 | Farutor: Dlaczego? Nie posiadam kontroli! Maderoth! Jak śmiałeś mnie oszukać? | Farutor: Why? I don't have control! Maderoth ! How dare you cheat me? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_8 | Maderoth: Nie mówiÅ‚em, że uczyniÄ™ ciÄ™ najpotężniejszym stworzeniem, ale... pod mojÄ… kontrolÄ…. | Maderoth: I did say I will make you the most powerful being, but...yet under my control. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_9 | Farutor: Do diabÅ‚a! SpalÄ™ ciÄ™ na popióÅ‚! | Farutor: To hell! I will burn you to ashes! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_A | Szybciej! Kończy nam się czas! | Hurry up! We're running out of time! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_B | Dowódco! Poczekaj! | Commander! Wait! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_C | Cóż, myÅ›lÄ™, że nie możemy tego wymuszać... na co patrzysz? KtoÅ› musi przejąć dowodzenie! | Well, I guess we cannot force it...what are you looking at? A Commander has to take the lead! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_D | Mój królu, mam pomysÅ‚... | My king, I have an idea... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_E | To pewne, że Strażnicy rzucili ten ognisty czar. Musimy ich pokonać, by podnieść barierę na kanale! | Sure enough, the Guardians have cast these fire spells. We have to defeat them to lift the barrier on the channel! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_F | Kolejnym podstępem Maderotha jest... | Maderoth's ruse is succeeding... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_G | Farutor! On cię okłamuje! | Farutor! He is lying to you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_H | Skąd wiedziałeś, że to usunie działanie czaru? Czy masz doświadczenie w walce ze Strażnikami? | How do you know doing this would lift the spell? Do you have any experience in dealing with the guardians? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_I | Tajemna komnata chroni nas przed systemem wykrywającym. To jedyna droga dla nas, aby wyprowadzić atak. | The secret chamber protects us from the Detective System. It's the only way we can launch an attack. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Y | W końcu nadszedł czas. Jestem gotowy. Powiedz mi, kiedy będziesz gotowy. | The time has finally arrived. I am prepared. Let me know when you're ready. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Z | Muszę się na chwilę zatrzymać... musisz zrozumieć moją sytuację. | I must halt for a moment...you have to understand my situation. |
| SC_26IN_SURPORT_1 | Jestem odpowiedzialny za transport posiÅ‚ków! Tak dÅ‚ugo jak jestem tutaj, bÄ™dÄ™ przenosiÅ‚ je na liniÄ™ frontu! | I am responsible for the transportation of reinforcements! As long as I'm here, I'll keep transporting them to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_2 | PrzenieÅ› mnie na liniÄ™ frontu! | Transport me to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_3 | Pozostali wojownicy otrzymali rozkaz wycofania siÄ™! Co zrobimy dalej? | The other warriors have received the order to retreat! What will we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_4 | Powinniśmy się wycofać! | We should retreat! |
| SC_26IN_SURPORT_5 | Dowódco! Sytuacja na polu bitwy ustabilizowaÅ‚a siÄ™. Co zrobimy dalej? | Commander! The battle situation has been stabilized. What shall we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_6 | Teraz kiedy osiągnęliśmy nasz cel, poinformuj wojska o przygotowaniach do odwrotu! | Now that we've reached our target, inform the troops to prepare to withdraw! |
| SC_27IN_BOSS1_BADTIME | "Oni" teraz już wiedzÄ… i zachowujÄ… szczególnÄ… ostrożność! | Now "they" know and act appropriately! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFGONE | To fałszywy skarb został skradziony przez ciebie! | You stole the wrong treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFLESS | MyÅ›l, która ciÄ™ pogrąża, traci moc... | The thought that had troubled you begins to fade... |
| SC_27IN_BOSS1_CHARGE | Oddaj to! | Give it here! |
| SC_27IN_BOSS1_END | W końcu jesteśmy wolni! Szkoda jednak skarbu. | We're free at last! It's too bad about the treasure, though. |
| SC_27IN_BOSS1_EXECUTE | Są coraz mniej zainteresowani torturowaniem ciebie. Zbliża się śmierć ... | They're losing interest in torturing you. Death is approaching... |
| SC_27IN_BOSS1_GREED | Mój skarb! Mój! Mój! Raczej: nasz skarb! | My treasure! Mine! Mine! Or rather: our treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_HATRED | Dlaczego jestem tutaj... ? Nie, dlaczego jesteśmy tu w niewoli? | Why am I here? No, why are we all imprisoned here? |