result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_26IN_FOREBOSS4_5Farutor: Ha ha ha! Bardzo dobrze! Czuję się tak potężny, jak nigdy dotąd!Farutor: Ha ha ha! Very good! I feel more powerful than ever before!
SC_26IN_FOREBOSS4_6System wykrywania Vicky: Mistrzu, czar Zmiennik jest gotowy. Mogę w każdej chwili przejąć kontrolę nad Modelem Nr 901.Detective system Vicky: Master, the Substitute spell is ready. I can take control over Model No. 901 at any time.
SC_26IN_FOREBOSS4_7Farutor: Dlaczego? Nie posiadam kontroli! Maderoth! Jak śmiałeś mnie oszukać?Farutor: Why? I don't have control! Maderoth ! How dare you cheat me?
SC_26IN_FOREBOSS4_8Maderoth: Nie mówiÅ‚em, że uczyniÄ™ ciÄ™ najpotężniejszym stworzeniem, ale... pod mojÄ… kontrolÄ….Maderoth: I did say I will make you the most powerful being, but...yet under my control.
SC_26IN_FOREBOSS4_9Farutor: Do diabÅ‚a! SpalÄ™ ciÄ™ na popióÅ‚!Farutor: To hell! I will burn you to ashes!
SC_26IN_FOREBOSS4_ASzybciej! Kończy nam się czas!Hurry up! We're running out of time!
SC_26IN_FOREBOSS4_BDowódco! Poczekaj!Commander! Wait!
SC_26IN_FOREBOSS4_CCóż, myÅ›lÄ™, że nie możemy tego wymuszać... na co patrzysz? KtoÅ› musi przejąć dowodzenie!Well, I guess we cannot force it...what are you looking at? A Commander has to take the lead!
SC_26IN_FOREBOSS4_DMój królu, mam pomysÅ‚...My king, I have an idea...
SC_26IN_FOREBOSS4_ETo pewne, że Strażnicy rzucili ten ognisty czar. Musimy ich pokonać, by podnieść barierę na kanale!Sure enough, the Guardians have cast these fire spells. We have to defeat them to lift the barrier on the channel!
SC_26IN_FOREBOSS4_FKolejnym podstępem Maderotha jest...Maderoth's ruse is succeeding...
SC_26IN_FOREBOSS4_GFarutor! On cię okłamuje!Farutor! He is lying to you!
SC_26IN_FOREBOSS4_HSkąd wiedziałeś, że to usunie działanie czaru? Czy masz doświadczenie w walce ze Strażnikami?How do you know doing this would lift the spell? Do you have any experience in dealing with the guardians?
SC_26IN_FOREBOSS4_ITajemna komnata chroni nas przed systemem wykrywającym. To jedyna droga dla nas, aby wyprowadzić atak.The secret chamber protects us from the Detective System. It's the only way we can launch an attack.
SC_26IN_FOREBOSS4_YW końcu nadszedł czas. Jestem gotowy. Powiedz mi, kiedy będziesz gotowy.The time has finally arrived. I am prepared. Let me know when you're ready.
SC_26IN_FOREBOSS4_ZMuszę się na chwilę zatrzymać... musisz zrozumieć moją sytuację.I must halt for a moment...you have to understand my situation.
SC_26IN_SURPORT_1Jestem odpowiedzialny za transport posiÅ‚ków! Tak dÅ‚ugo jak jestem tutaj, bÄ™dÄ™ przenosiÅ‚ je na liniÄ™ frontu!I am responsible for the transportation of reinforcements! As long as I'm here, I'll keep transporting them to the front line!
SC_26IN_SURPORT_2PrzenieÅ› mnie na liniÄ™ frontu!Transport me to the front line!
SC_26IN_SURPORT_3Pozostali wojownicy otrzymali rozkaz wycofania siÄ™! Co zrobimy dalej?The other warriors have received the order to retreat! What will we do next?
SC_26IN_SURPORT_4Powinniśmy się wycofać!We should retreat!
SC_26IN_SURPORT_5Dowódco! Sytuacja na polu bitwy ustabilizowaÅ‚a siÄ™. Co zrobimy dalej?Commander! The battle situation has been stabilized. What shall we do next?
SC_26IN_SURPORT_6Teraz kiedy osiągnęliśmy nasz cel, poinformuj wojska o przygotowaniach do odwrotu!Now that we've reached our target, inform the troops to prepare to withdraw!
SC_27IN_BOSS1_BADTIME"Oni" teraz już wiedzÄ… i zachowujÄ… szczególnÄ… ostrożność!Now "they" know and act appropriately!
SC_27IN_BOSS1_BUFFGONETo fałszywy skarb został skradziony przez ciebie!You stole the wrong treasure!
SC_27IN_BOSS1_BUFFLESSMyÅ›l, która ciÄ™ pogrąża, traci moc...The thought that had troubled you begins to fade...
SC_27IN_BOSS1_CHARGEOddaj to!Give it here!
SC_27IN_BOSS1_ENDW końcu jesteśmy wolni! Szkoda jednak skarbu.We're free at last! It's too bad about the treasure, though.
SC_27IN_BOSS1_EXECUTESą coraz mniej zainteresowani torturowaniem ciebie. Zbliża się śmierć ...They're losing interest in torturing you. Death is approaching...
SC_27IN_BOSS1_GREEDMój skarb! Mój! Mój! Raczej: nasz skarb!My treasure! Mine! Mine! Or rather: our treasure!
SC_27IN_BOSS1_HATREDDlaczego jestem tutaj... ? Nie, dlaczego jesteśmy tu w niewoli?Why am I here? No, why are we all imprisoned here?

← prev

next →


num pages: 8221