| SC_29IN_BOSS4_END | [108279|Katbalbus] załamuje się i rozpuszcza się do postaci legendarnego szlamu. | [108279|Katbalbus] collapses, flailing about desperately, and dissipates into a mysterious sludge. |
| SC_29IN_BOSS4_FAIL | [108279|Katbalbus] cieszy się z paru więcej gnijących ciał w okolicy. | [108279|Katbalbus] looks pleased to have a few extra rotting corpses nearby. |
| SC_29IN_BOSS4_FATAL | Twoje gardÅ‚o boli tak,l jakby poderżniÄ™to je nożem. Wiesz, że zbliża siÄ™ Twój koniec. | Your neck feels as if someone had just sliced it open with a blade. You realize the end is near. |
| SC_29IN_BOSS4_NONEED | Te nieapetycznie wyglądające grzyby smakują orzeźwiająco. Jednak na razie ich nie potrzebujesz. | These rather unappetizing looking mushrooms taste very refreshing. But you don't need them just yet. |
| SC_29IN_BOSS4_SPLIT | Åšmieci, którymi przykryte jest caÅ‚e ciaÅ‚o [108279|Katbalbus], rozsypujÄ… siÄ™ po podÅ‚odze, a nastÄ™pnie unoszÄ… do góry. | The garbage covering [108279|Katbalbus]'s entire body spreads across the floor... and then sits itself up. |
| SC_29IN_BOSS4_START | Ta Å›mierdzÄ…ca kupa brudu zaczyna siÄ™ poruszać z dzikoÅ›ciÄ…. UÅ›miercanie dokonuje siÄ™ poprzez trujÄ…ce gazy, które ogarniajÄ… caÅ‚e pomieszczenie. | The foul-smelling dirt begins to move about wildly. The poisonous gases filling the room are accompanied by death. |
| SC_29IN_BOSS4_UNITY | [108279|Katbalbus] znów caÅ‚kowicie przykryÅ‚a sterta gnijÄ…cych Å›mieci. | [108279|Katbalbus] is once again completely covered with rotting refuse. |
| SC_29IN_BOSS7_ABSORB | Co za gÅ‚upota! OgieÅ„ to mój żywioÅ‚! | How foolish! Fire is my element! |
| SC_29IN_BOSS7_AEROLITE_WARNING | Kelopas zasadził w [$VAR1] swoje magiczne płomienie! | Kelopas has implanted [$VAR1] with magical flames! |
| SC_29IN_BOSS7_END | Kapitanie Kidd! Czy to koniec, o którym mówiÅ‚eÅ›? W koÅ„cu u celu... | Captain Kidd! Is this the end you spoke of? Finally... |
| SC_29IN_BOSS7_FAIL | Dopóty ja tu stojÄ™ na straży, nikt nie zbliży siÄ™ do OczyszczjÄ…cego Ognia. | As long as I am guardian here, no one shall be allowed to approach the Purgatory. |
| SC_29IN_BOSS7_FATAL | Potężna bÅ‚yskawica przeszywa twoje ciaÅ‚o. Zanim stracisz Å›wiadomość, w sercu czujesz jeszcze Å‚omoczÄ…cy ból. | A terrific bolt bores through your body. Before losing consciousness, you feel the pulsating pains tightening around your heart. |
| SC_29IN_BOSS7_FREE | Skaczesz z osuwającego się kamienia. Paraliż natychmiast ustępuje. | You leap down from the floating stone. The paralysis leaves you immediately, without a trace. |
| SC_29IN_BOSS7_GEARON | Kelopas aktywuje [$VAR1]! | Kelopas activates [$VAR1]! |
| SC_29IN_BOSS7_PHASE | Nieźle, ale jeszcze nie zaznałeś pełni mojej mocy! | Not bad, not bad at all! But you haven't felt even the half of my powers yet! |
| SC_29IN_BOSS7_START | SzaleÅ„cy! JeÅ›li chcecie kontynuować swojÄ… wÄ™drówkÄ™, musicie najpierw mnie ominąć. | You lunatic! If you want to continue your quest, you'll have to get past me first. |
| SC_30_DUPLICATION_1_1 | [108432|Lismomos]: "Kto śmiał wtargnąć do mojej świętej sali?" | [108432|Lismomo]: "Who dares disturb the sanctity of my holy halls?" |
| SC_30_DUPLICATION_1_2 | [108432|Lismomos] Å›mieje siÄ™ sarkastycznie: "Haha! Dopóki ja bÄ™dÄ™ strażnikiem tej hali, nikt siÄ™ tu nie dostanie." | [108432|Lismomo] laughs sardonically: "Haha! As long as I'm here to guard these hallowed halls, no one shall disturb them." |
| SC_30_DUPLICATION_1_3 | [108432|Lismomos]: "Ty głupku! Nie wyjdziesz stąd do końca życia!" | [108432|Lismomo]: "You fool! You will never leave this place alive!" |
| SC_30_DUPLICATION_1_4 | [108432|Lismomos]: "Teraz otworzę do was ogień z mojej ulubionej Banki. Hahaha." | [108432|Lismomo]: "Now I'm going to open fire on you from my favorite Banka. Hahaha!" |
| SC_30_DUPLICATION_1_5 | [108432|Lismomos]: "Co? O nie! Moja Banka!" | [108432|Lismomo]: "What the? No! My banka!" |
| SC_30_DUPLICATION_1_6 | [108432|Lismomos] trochÄ™ histeryzuje: "Nie chcesz niczego innego! Nie chcesz niczego innego!" | [108432|Lismomo] slowly works into a frenzy: "You asked for it! This is what you get!" |
| SC_30_DUPLICATION_2_1 | [108440|Kinya] jest przerażony: "Jak Å›miesz wkraczać na mój teren i siać tu spustoszenie?" | [108440|Kinya] is enraged: "You dare to trespass in my realm and pollute it with your filth?" |
| SC_30_DUPLICATION_2_2 | [108440|Kinya]: "Ha! Granice twojego rozumu będą twoją udręką do śmierci." | [108440|Kinya]: "Ha! The limits of your simple mind will be your damnation." |
| SC_30_DUPLICATION_2_3 | [108440|Kinya]: "Ha, moje wybitne badania będą kontynuowane! Ach! A kim ty właściwie jesteś?" | [108440|Kinya]: "Hahaha! The fruits of my fantastic research will continue! Anyway... just who the devil are you?" |
| SC_30_DUPLICATION_2_4 | [108440|Kinya]: "Nie! ... Grrrr! ... Nie spocznÄ™, dopóki nie zdobÄ™dÄ™ caÅ‚ej energii run... aaa..." | [108440|Kinya]: "No! Grrrr... I can't die, not until I have extracted all the runic energy... argh..." |
| SC_30WB_CLOSEWALL | Jesteś za blisko ściany! Uważaj na jego magię. Wypełnia ona sobą całe pomieszczenie. | You've gotten too close to the wall! Stay alert. His magic fills the entire room. |
| SC_30WB_END | Rozpoczęty przez Sismond proces został przerwany i on ponownie został wciągnięty w magiczny krąg Kidda. | The course of events set in motion by Sismond have been disrupted and he is once more captive within Kidd's magic circle. |
| SC_30WB_FAIL | Nie przeceniaj swojej siły! Czy naprawdę chciałeś mnie zatrzymać za pomocą tej odrobiny mocy? | Don't overestimate yourself! Do you really expect to stop me with your measly power? |
| SC_30WB_PROGRESS | Dobra robota! Zwabiaj go dalej, aby używał tylko niewielkiej mocy. | Excellent work! Keep tempting him into using only weak forces! |