| SC_420911_0 | [101784|Bisang], przodek Lakosa, jest w [ZONE_FISHMOUTH COVE|Zatoce Rybich Ust]! | [101784|Bisang], the ancestor of the Lakosos, is at [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]! |
| SC_420918_0 | Nie myÅ›laÅ‚em, że ktoÅ› zechce pomóc takiemu nÄ™dznikowi jak ja. DziÄ™kujÄ™ ci. | I never thought anyone would help a useless guy like me. Thank you, friend. |
| SC_420918_1 | Może wrócÄ™ tam, żeby siÄ™ z niÄ… zobaczyć... Nie wiem, czy wyszÅ‚a już za mąż, czy nie. | Perhaps I can go back and see her...I don't know if she got married or not. |
| SC_420920_0 | Jaka ceremonia się tu odbywa? Muszę natychmiast powiedzieć o tym [112568|Loluce]... | What kind of ceremony are they performing? I should tell [112568|Loluka] about this right away... |
| SC_420920_2 | Nie myÅ›l sobie, że uda ci siÄ™ wrócić i powiedzieć o tym komuÅ›! | Don't think you'll get back alive to tell anyone! |
| SC_420921_1 | Czyż "Jadowity Wąż" nie mówiÅ‚, żeby nie spotykać siÄ™ w ostatniej chwili? Nie damy rady wymienić ekwipunku w tak krótkim czasie! Czy nie wystarczyÅ‚o, że ostatnim razem prawie odkryto naszÄ… tożsamość? Zaraz... nie znam ciÄ™! | Didn't "Poisonous Snake" tell you not to meet suddenly last time? We can't change our equipment in that short amount of time! Was it not enough that last time our identities were almost exposed? Wait...I haven't seen you before! |
| SC_420927_0 | (Spytaj go, czy po zranieniu strzałą ma symptomy opisane przez [112573|Bianga]) | (Ask him if the symptoms of his arrow injury were like [112573|Biang] described.) |
| SC_420927_1 | Tak! ByÅ‚o dokÅ‚adnie tak, jak mówisz!\n\nAle nawet w takim stanie biegÅ‚em dalej. MyÅ›laÅ‚em, że umrÄ™... Dobrze pamiÄ™tam swój strach! | Yes! It was exactly like you said!\n\nAnd even in that condition I was constantly running. I really thought I would die... I remember the fear so vividly! |
| SC_420927_2 | Od tak dawna mieszkam na bagnach, że nie pamiętam już, co znaczy ludzka dobroć...\n\nJestem ci bardzo wdzięczny. | Living in the marsh for so long, it's really nice to feel human goodwill again...\n\nI'm really grateful to you, stranger. |
| SC_420927_3 | Och... tym razem prawie wyzionąłem ducha. Przez to zaczyna mi brakować tej stabilizacji, jaką ludzie mają w życiu...\n\nNieważne. Na co może liczyć ktoś taki, jak ja? | Oh...I almost lost my life this time. It makes me miss the stability of human life...\n\nForget it. What can someone like me hope for? |
| SC_420927_4 | Naprawdę jestem ci bardzo wdzięczny, [$PLAYERNAME].\n\nTwoja chęć niesienia pomocy sprawiła, że odrodziła się moja nadzieja na odnalezienie jej... | I'm really grateful to you, [$PLAYERNAME].\n\nYour willingness to lend a helping hand has rekindled my hope of going back to find her... |
| SC_420927_5 | Ej ty tam... pomóż mi! | Hey...help me! |
| SC_420927_6 | (Powiedz mu o podejrzeniach porucznika.) | (Tell him about the assumptions of the first lieutenant.) |
| SC_420927_7 | Co takiego? Straże tam? (Patrzy w stronÄ™ obozu)\n\nNie martw siÄ™ tym. Nie dbaÅ‚em o to, czy mnie zobaczÄ…. Po tym incydencie bÄ™dÄ™ bardziej ostrożny. Nawet jeÅ›li wÅ›ród nich jest zdrajca, nie dam mu drugiej okazji.\n\nAle i tak należą ci siÄ™ podziÄ™kowania! Tylko poszukiwacz przygód o dobrym sercu może zatroszczyć siÄ™ o kogoÅ› takiego jak ja... | What? The guard over there? (He looks over at the guard's camp)\n\nYou don't need to worry about this. I was careless to let them see me. After this incident I'll be more careful. Even if there's a traitor among them, I won't let him get a second shot.\n\nBut I still want to thank you! Only a warm-hearted adventurer like you could care about someone like me... |
| SC_420928_0 | (Weź ekwipunek od [101709|Kirka Melora]) | (Get [101709|Kirk Melor's] equipment with him.) |
| SC_420928_1 | Żaden problem. Umieszczę jego sprzęt tutaj.\n\nTylko uważaj. Jest bardzo ciężki. | No problem. I put all his equipment here.\n\nOh, be careful. This equipment is pretty heavy. |
| SC_420929_0 | (Spytaj o pirata zabitego przez odbiorcÄ™.) | (Ask about the pirate shot and killed by the receiver.) |
| SC_420929_1 | Zabity... ojej! Chodzi ci o tego Å›miecia, którego posÅ‚aÅ‚em jego Å›ladem?\n\nNie pamiÄ™tam... A! Już wiem! PowiedziaÅ‚em ludziom, żeby wrzucili ich do morza, widocznie Lakoso nie zjadÅ‚ wszystkich.\n\nNiedaleko tego wielkiego statku.Tam sÄ… trzy statki, nie mów, że nie możesz ich znaleźć. | Shot and killed...oh! You mean that trash I've sent to follow the tracks?\n\nI don't remember...ah! I see! I told some people to throw them into the sea, but it seems some of them weren't eaten by Lakosos.\n\nJust beside that big ship. There are three ships, don't tell me you can't find them. |
| SC_420930_1 | Cały ekwipunek noszę ze sobą. Na patrolu trzeba być dobrze uzbrojonym. Ale nie pamiętam, ile strzał zużyłem...\n\n(Sprawdzasz jego ekwipunek i widzisz, że ma 31 strzał, wszystkie standardowe.)\n\n(Widać jednak, że sprzęt nie jest w dobrym stanie...) | I carry all my equipment with me. One must be heavily armed to go on patrol. But I don't remember how many arrows I used...\n\n(You inspect his equipment and see that he only has 31 arrows, all normal.)\n\n(But it looks like the equipment hasn't been maintained well...) |
| SC_420930_10 | W porzÄ…dku. WÅ‚aÅ›nie wróciÅ‚ do obozu! | That's alright. He's just returned to the camp! |
| SC_420930_11 | HÄ™? Czy ktoÅ› mnie szuka? | Ah? Is someone looking for me? |
| SC_420930_12 | Koniec gadania, czas wyruszyć na patrol! | Enough talk, it's time for patrol! |
| SC_420930_13 | (Powiedz mu, żeby odwołał z patrolu [112569|Chalintera Warfa]) | (Ask him to call [112569|Chalinter Warf] back from patrol) |
| SC_420930_3 | A, inspekcja... (Drapie się w głowę, zawstydzony.)\n\nNiezbyt ostatnio dbam o ekwipunek! Kapitan zlecił mi dowodzenie obozem i nie miałem zbyt wiele czasu... Co takiego? Strzały? Mam chyba jeszcze ze 20...\n\n(Sprawdzasz jego ekwipunek i widzisz, że ma 39 strzał, wszystkie standardowe.)\n\n(Widać jednak, że sprzęt nie jest w dobrym stanie...) | Oh...Inspection...(He scratches his head embarrassed.)\n\nI haven't taken good care of the equipment, you know! The captain put me in charge of the camp and I've been busy... What? Arrows? I think I probably still have 20 or so...\n\n(You inspect his equipment and see that he still has 39 arrows, all normal.)\n\n(But it looks like the equipment hasn't been maintained well...) |
| SC_420930_4 | (Pokaż swoje upoważnienie i sprawdź jego ekwipunek) | (Show proof and inspect his equipment) |
| SC_420930_5 | Na poczÄ…tku miaÅ‚em 43 strzaÅ‚y, zużyÅ‚em 13 na pozbycie siÄ™ zwierzÄ…t wokóÅ‚ obozu, 5 na ćwiczenia, wiÄ™c zostaÅ‚o mi 25 strzaÅ‚.\n\nMam kolczugÄ™, jeden heÅ‚m, miecz, dÅ‚ugi Å‚uk i tarczÄ™. (Ekwipunek tego goÅ›cia jest w doskonaÅ‚ym stanie...) | I started with 43 arrows, and used 13 to get rid of animals around the camp, plus 5 for practice, so I have 25 left.\n\nI have a set of mail, one helmet, a sword, a longbow, and a shield. (This guy's equipment is all in excellent condition...) |
| SC_420930_7 | Inspekcja ekwipunku? (Patrzy na ciebie podejrzliwie)\n\nOK... Tu jest mój caÅ‚y sprzÄ™t... I trochÄ™ tego jest wbite w drzewo... (Sprawdzasz jego ekwipunek i widzisz, że ma 29 strzaÅ‚, wszystkie standardowe.)\n\n(Widać jednak, że sprzÄ™t nie jest w dobrym stanie...) | Equipment inspection? (He looks at you suspiciously)\n\nOk...My equipment is all here, uh...and a few stuck on a tree... (You inspect his equipment and find he has 29 arrows, all normal.)\n\n(But it looks like the equipment hasn't been maintained well...) |
| SC_420930_9 | Hej! Po co zaraz tak ostro? Kapitana tu nie ma, więc nie bądźmy drobiazgowi...\n\n(Sprawdzasz jego sprzęt. Jego kołczan jest w połowie pusty, ale wszystkie strzały są standardowe.)\n\n(Ekwipunek jest bardzo zaniedbany...) | Hey! Don't be too strict, ok? The captain's not here, so don't be so serious...\n\n(You inspect his equipment. His quiver is half-empty, and the arrows are all normal.)\n\n(The equipment is pretty messy...) |
| SC_420931_0 | Nie spodziewaÅ‚em siÄ™, że mnie znajdziesz! Ale nie szkodzi... martwi nie mówiÄ…! | I didn't think you'd find me out! But no matter...dead people can't talk! |
| SC_420931_1 | Odbiorcą jest więc [112569|Chalinter Warf]. Musisz natychmiast powiedzieć to [112573|Biangowi]... | So the Receiver is [112569|Chalinter Warf]. I should tell [112573|Biang] right away... |