| SC_421108_2 | Czyli przysłał cię [111136|Marl]. Podczas ucieczki zapomniałem o zabraniu mojej wędki, a tylko za jej pomocą można w naszej wiosce łowić ryby. | So [111136|Marl] sent you. During my escape, I forgot to bring my fishing tackle, which is the only means of catching fish in our village. |
| SC_421108_3 | Przekażę wiadomość komendantowi [111136|Marlowi]. | I will pass the message on to Commander [111136|Marl]. |
| SC_421108_4 | Czyli przysÅ‚aÅ‚ ciÄ™ [111136|Marl]. Podczas ucieczki zapomniaÅ‚am o kocioÅ‚ku, który jest nam potrzebny do gotowania posiÅ‚ków. | So [111136|Marl] sent you. During my escape, I forgot to bring my pot, which we need to cook our meals. |
| SC_421108_5 | Czyli przysÅ‚aÅ‚ ciÄ™ [111136|Marl]. Podczas ucieczki zapomniaÅ‚em o mojej szkatuÅ‚ce, która jest dla mnie cenna nad życie. | So [111136|Marl] sent you. During my escape, I forgot to bring my jewelry box, which is my life. |
| SC_421116 | Rozrzuć [202351|Sproszkowany Wapień]! | Sprinkle the [202351|Lime Powder]. |
| SC_421116_0 | Tu też trochę się przyda. | You should probably sprinkle some here. |
| SC_421116_1 | Rozrzucasz [202351|Sproszkowany WapieÅ„] w pobliżu Obozu Uchodźców. | You sprinkle the [202351|Lime Powder] near the Refugee Camp. |
| SC_421117 | Aktywuj magiczny krÄ…g. | Activate the magic circle. |
| SC_421117_0 | Udaj siÄ™ do centrum Obozu Uchodźców. | Go to the center of the Refugee Camp. |
| SC_421117_1 | Aktywujesz magiczny krÄ…g w Obozie Uchodźców. | You activate the magic barrier near the Refugee Camp. |
| SC_421159_0 | Przekaż słowa [111163|Anyi March] [111168|Otto]. | Pass [111163|Anya March's] words on to [111168|Otto]. |
| SC_421159_1 | Dobrze, nie bij mnie... Powiem ci. | Okay, don't hit me... I'll tell you. |
| SC_421159_2 | Przepytaj [111168|Otto] | Question [111168|Otto] |
| SC_421159_3 | Jaka niezwykÅ‚a rzecz? Niczego nie dotykaÅ‚em! DraÅ„!\nSÅ‚ugusy Zakonu Mrocznej ChwaÅ‚y... Co takiego osiÄ…gnÄ…Å‚ Zakon? WysÅ‚aÅ‚ masÄ™ ludzi na Å›mierć, a czy pomogÅ‚o to w pokonaniu Cyklopów? Ha! Krążą po wiosce, rozstawiajÄ… wszystkich po kÄ…tach i każdego o coÅ› podejrzewajÄ…...! | What unusual thing? I didn't touch anything! Jerk!\nYou Order of Dark Glory lackeys... What's so big about the Order? Sending a whole bunch of people to their deaths and still not defeating the cyclopes? Ha! They just strut around the village, ordering people around, and have now become suspicious of everyone...! |
| SC_421159_4 | Uspokój [111168|Otto] siłą. | Use violence to calm [111168|Otto] down. |
| SC_421159_5 | NaprawdÄ™ niczego nie dotykaÅ‚em... Chyba że odpady żużlowe powstajÄ…ce w procesie kowalstwa, ale to nie powinno mieć żadnego zwiÄ…zku... \nZaczekaj... zaczekaj... Przemoc nie bÄ™dzie konieczna. Powiem prawdÄ™. Na dnie [ZONE_DRAGONFANG LAKE|Jeziora Smoczego KÅ‚a] leży trochÄ™ żużlu zmieszanego z piaskiem. Można ten żużel przerobić na metal. ChciaÅ‚em trochÄ™ dorobić, wiÄ™c ukrywaÅ‚em materiaÅ‚y przed Zakonem Mrocznej ChwaÅ‚y, a w zamian wykorzystywaÅ‚em metal odzyskiwany z żużlu... \nPrzyznajÄ™, że niezbyt mi siÄ™ to podobaÅ‚o, ale to byÅ‚ jedyny sposób na zarobienie wiÄ™kszych pieniÄ™dzy i wyniesienie siÄ™ stÄ…d.\nTo caÅ‚a prawda! Nic nie ukrywam! ProszÄ™, nie każ nikomu mnie bić... | I really didn't touch anything... If anything, it would be the slag waste from blacksmithing, but that shouldn't have any bearing on this... \nWait... wait... There is no need for violence. I'll tell you the truth. There is some slag mixed in with the sand on the bottom of [ZONE_DRAGONFANG LAKE|Dragonfang Lake]. This slag can be refined into metal. I wanted to make some extra money, so I've been hiding the materials from the Order of Dark Glory, and using the metal made from this slag instead... \nI admit that doing this made me uncomfortable, but I had no other choice if I want to earn some money and leave this place.\nThat's the entire truth! I'm not hiding anything! Please don't get someone to beat me... |
| SC_421159_6 | Nie bij mnie! Nie bij mnie! Wszystko powiem. | Don't hit me! Don't hit me! I'll talk. |
| SC_421159_7 | Chcesz mnie zlać? No to dawaj! | You want to hit me? Bring it on! |
| SC_421166_0 | CiÄ…gle mnie widzisz... Zastanawiam siÄ™, czy [111136|Marl] również bÄ™dzie potrafiÅ‚ mnie dostrzec i porozmawiać ze mnÄ… po swoim powrocie... | You can still see me... I wonder if [111136|Marl] will also be able to see me and talk to me when he comes back... |
| SC_421166_1 | Już nie pamiętasz, co stało się wcześniej? | Did you forget what happened before? |
| SC_421170_0 | Pocałuj żabę. | Kiss the frog |
| SC_421170_1 | TAK! TAK! To jest to! | YES! YES! This is it! |
| SC_421170_2 | Wspaniale! OdzyskaÅ‚em swój dawny ksztaÅ‚t! | Wonderful! I have transformed back to my true form! |
| SC_421170_3 | O, nie! Znowu to samo! | Oh no! Not again! |
| SC_421177_0 | Kiedy dotykasz kwiatu, z pąku wyłania się legendarny duch opiekuńczy. | When you touch the flower, from the bud jumps out a legendary guardian spirit. |
| SC_421177_1 | W momencie, gdy dotykasz kwiat, jego płatki więdną. | Just as you touch the flower, the petals whither. |
| SC_421177_16 | Nie masz nic, co należy spalić. | You have nothing that requires burning |
| SC_421183_0 | Nie spełniasz wymagań tej misji. | Not eligible for quest. |
| SC_421183_1 | Masz już 20 Esencji! | You already have 20 Essences! |
| SC_421183_2 | Róg zaczyna Å›wiecić! | The horn starts to glow! |