| SC_421249_3 | Twój cel nie może brać udziaÅ‚u w bitwie. | Your target musn't be in battle |
| SC_421249_4 | Niewłaściwy cel | Target error |
| SC_421249_5 | Gnoll zaczyna płonąć. | The gnoll begins to burn |
| SC_421252_0 | Złamałem nogę! AACH! Co ty robisz? Nie dotykaj! | My leg is broken! AHH! What are you doing? Don't touch it! |
| SC_421252_1 | Ta osoba zginęła niedawno. Wnioskując po stroju, jest to najemnik Gordona, a po bliższym przyjrzeniu się zauważasz napis "Takka" wyszyty na kołnierzu... | This person hasn't been dead for long. Judging by his apparel, he is a Gordon mercenary, and if you look closely, "Takka" is sewn on the collar... |
| SC_421252_2 | Kim jesteÅ›? Tu jest bardzo niebezpiecznie! | Who are you? This place is very dangerous! |
| SC_421252_3 | Gordon przysłał mnie na ratunek! | Gordon sent me here to rescue you! |
| SC_421252_4 | Świetnie! Skoro udało ci się przepędzić stąd wszystkie Gnolle, sam znajdę powrotną drogę. Dziękuję! | Great! Now that you've dealt with all the gnolls around here, I should be able to find my way back on my own. Thank you! |
| SC_421263_1 | Nieźle ci poszło z tymi Gnollami! Sander cię przysłał?\n\nDziękuję! Skoro udało ci się pokonać większość z nich, to już sobie sam poradzę. | You took care of those gnolls! Did Sander send you?\n\nThank you! I can escape on my own now that you've taken care of most of them. |
| SC_421273_1 | Patrzcie, to najnowszy rekrut! Patrzcie tylko, jak siÄ™ przechadza! | Look, it's the newest knight in training! Watch him swagger! |
| SC_421273_11 | Nowicjusz... Załatw go! | Newbie... Let's do him in! |
| SC_421273_12 | Szykuj siÄ™ na spotkanie ze swym stwórcÄ…. Nikt nie namawiaÅ‚ ciÄ™ do wstÄ…pienia do Straży Lwiego Serca! | Kid, prepare to meet your maker. Nobody twisted your arm into joining the Lionheart Knights! |
| SC_421273_13 | Nas jest dwóch, a on jest sam. Otoczyć go! | There's two of us and one of him. Surround him! |
| SC_421273_14 | Z tym nowicjuszem nie bÄ™dzie problemów! | Taking out this newbie's going to be easy! |
| SC_421273_15 | Nie gadaj, tylko go dopadnij! | Don't talk, get him! |
| SC_421273_16 | Ha ha! To, że na nas wpadł, to jego pierwszy błąd! | Heh heh! Bumping into us was his first mistake! |
| SC_421273_17 | Przecież to tylko żóÅ‚todziób... chodź pobawić siÄ™ z wujkiem... | But it's only a little rookie...come play with uncle... |
| SC_421273_2 | Hej! KtoÅ› idzie! | Hey! Somebody's coming! |
| SC_421273_21 | Ja? Przecież nic nie zrobiłem! Zostaw mnie w spokoju! | Me? I didn't do anything! Leave me alone! |
| SC_421273_22 | Nie przyszedÅ‚em tu szukać przyjacióÅ‚. ChcÄ™ napaść nowych rekrutów... | I'm not here to meet friends. I'm here to ambush knights in training... |
| SC_421273_23 | Na co się gapisz? Masz zamiar mnie powstrzymać? | What are you looking at? You going to stop me? |
| SC_421273_24 | Ja nie widziałem ciebie, a ty mnie... | I didn't see you, you didn't see me... |
| SC_421273_3 | Popatrz tylko na ten ekwipunek! Ten rekrut aż się prosi o obrabowanie! | Check out all that equipment! That new knight in training looks ripe for the picking. |
| SC_421273_4 | Zabieraj się stąd! Ktoś się zbliża. | Get out of here. Someone's coming. |
| SC_421273_5 | Bracie! Ta osoba na patrolu... W porzÄ…dku, to nie szalona [114368|Iswan "Å»elazna Róża"]. | Brother! The person on patrol...it's okay, it's not crazy [114368|"Iron Rose" Iswan]. |
| SC_421273_6 | Widzisz, kto to jest? To nowo mianowany rekrut, ha ha! | See who it is? It's that newly appointed knight in training, ha ha! |
| SC_421295_0 | PoczÄ…tek mutacji. | Mutation starts |
| SC_421295_1 | Słyszysz głośny hałas, a po chwili [100868|Gjudir] rzuca się na ciebie z rykiem. | There is a big noise and [100868|Gjudir] comes for you with an angry roar. |
| SC_421324_0 | To chyba to miejsce, o którym mówiÅ‚ stary Å‚owczy. | This seems to be the place the old hunter was talking about |
| SC_421324_1 | Nie jesteÅ› na obszarze docelowym. | Not in the target area |