| SC_421536_1 | [111622|Lola] poprosiÅ‚a mnie o przyniesienie ci leczniczej źródlanej wody. | [111622|Lola] has asked me to bring this healing spring water to you. |
| SC_421536_2 | [111622|Lola] to takie urocze dziecko.\n\nUczeni Oka MÄ…droÅ›ci, którzy pracujÄ… tak daleko od domu majÄ… prawo zatÄ™sknić za domem. To dziecko jest takie mÄ…dre... | [111622|Lola] is such a sweet child.\n\nAn Eye of Wisdom scholar who works so far away from home is bound to get homesick. That child is always so thoughtful... |
| SC_421537_01 | Słyszysz niski dźwięk. Najwidoczniej Wodny Smok Zanordoth uspokoił się ... | You hear a low rumble. It sounds like the water dragon, Zanordoth, has calmed down... |
| SC_421538_1 | [111622|Lola] poprosiła mnie o przekazanie tej szkatułki. | [111622|Lola] has asked me to give you this box. |
| SC_421538_2 | Och? Co jest w szkatułce? | Oh? What's inside the box? |
| SC_421538_3 | [110491|Katrina] otwiera szkatułkę. | [110491|Katrina] opens the box |
| SC_421538_4 | Ach! Żaba! | Ah! A frog! |
| SC_421538_5 | Widzisz zawiedzionÄ… twarz [110491|Katriny]. | You see [110491|Katrina's] disappointed face. |
| SC_421538_6 | Odejdź! | Go Away!!! |
| SC_421538_7 | WynoÅ› siÄ™! Precz!! | Scram! Go Away!! |
| SC_421538_8 | Kum kum! | Ribbet! |
| SC_421538_9 | Kum kum! Kum kum! Kum kum! | Ribbet! Ribbet! Ribbet! |
| SC_421540_1 | Czym zajmuje się Oko Mądrości? | What is the Eye of Wisdom doing? |
| SC_421540_2 | Oko MÄ…droÅ›ci robi bardzo dużo rzeczy, na przykÅ‚ad poszukuje wiedzy i mocy, wykopuje artefakty, dba o rozwój medycyny...\n\nWszystko to jest bardzo ważne dla naszego spoÅ‚eczeÅ„stwa. | The Eye of Wisdom does so many things, like the research of knowledge and power, digging for artifacts, recording magical knowledge, just to name a few...\n\nTheses works are all very important to the progress of our society. |
| SC_421540_3 | Zdradź mi proszę twoją tajną misję. | Please tell me the secret mission that you are on. |
| SC_421540_4 | Moja tajna misja polega na testowaniu nowych poszukiwaczy przygód w imieniu Oka MÄ…droÅ›ci i znajdowanie tych wyjÄ…tkowo uzdolnionych. Później polecam ich Oku MÄ…droÅ›ci.\n\nAle tej misji nie zleciÅ‚ mi dziadek [110243|Marisus]. Osoba o moich umiejÄ™tnoÅ›ciach może sama zdecydować w jaki sposób najlepiej przysÅ‚uży siÄ™ Oku MÄ…droÅ›ci. | My secret mission is, in the name of the Eye of Wisdom, to test the new adventurers that come to these lands and pick the few who are exceptional. I then refer them to the Eye of Wisdom.\n\nBut, I didn't get this mission from grandpa [110243|Marisus]. A person of my skills can of course decide for himself what course of action is best for the Eye of Wisdom. |
| SC_421543_1 | Czcigodny Przewodniczący Rady, w sprawie poprzedniej prośby o pomoc w przegłosowaniu... | Honorable council president, about the previous request for your help to pass the vote... |
| SC_421543_2 | Przykro mi Randus. Nie chodzi o to, że nie chcÄ™ ci pomóc, ale w tym przypadku caÅ‚a Rada musi siÄ™ zebrać i zagÅ‚osować. Przecież taki jest cel jej istnienia, prawda? | I am sorry Randus, it is not that I do not want to help you, but the proposed measure needs the entire council to make a decision and vote. Isn't this the reason for the council? |
| SC_421543_3 | Rozumiem, ale jeśli Przewodniczący Rady przekonałby kilku... | I understand, but council president, if you would just use your influence to persuade a few... |
| SC_421543_4 | Obawiam się, że nie mogę tego zrobić... | I fear I cannot do this... |
| SC_421543_5 | ... | ... |
| SC_421543_6 | Trudno. Pozwól, że wyrażę swój żal z powodu tego, co siÄ™ stanie po naszej pogawÄ™dce. | It is fine. Let me express my regret for what will happen now that we have finished this chat. |
| SC_421544_1 | [111818|Radny Randusie], musisz zdawać sobie sprawÄ™ z tego, że jeÅ›li nie możesz pomóc w przeforsowaniu tej propozycji, przestaniemy ciÄ™ opÅ‚acać! | [111818|Councilor Randus], I want you to understand that if you cannot help pass this proposal, the funding you are receiving from us will have to stop! |
| SC_421544_2 | Oh nie, proszÄ™, nie mów tego. To tylko niewielka przeszkoda. CoÅ› wymyÅ›lÄ™. | No, please don't say that. There are just some obstacles. I will think of something. |
| SC_421544_3 | W takim razie czekamy na dobre wieÅ›ci. JeÅ›li ich nie otrzymamy, podejmiemy wspóÅ‚pracÄ™ z innym radnym. | Then, we will await your good news. If we receive none, I believe we will be able to find a more able councilor to work with. |
| SC_421544_4 | Bo bardzo wielu chciałoby dla nas pracować. | You should know, there are plenty of councilors who are waiting to work with us. |
| SC_421544_5 | ... Rozumiem. | ...I understand. |
| SC_421544_6 | Co do [111818|Radnego Randusa]... | About [111818|Councilor Randus]... |
| SC_421544_7 | Czy Przewodniczący Rady [110175|Berol] kazał ci to zbadać?\n\n[111818|Radny Randus] powinien siedzieć przy stole spotkań. Poszukaj go tam. Jakby ktoś pytał, powiedz, że ty tu tylko sprzątasz. | Did council president [110175|Berol] ask you to come and investigate?\n\n[111818|Councilor Randus] should be over by the meeting table. Go look around there. If someone asks, just say you are cleaning up. |
| SC_421544_8 | Dziękuję, rozumiem! | Thank you, I understand! |