result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_421659_3Cyklopy wrzeszczą: "Szybciej! Zejdź mi z drogi!"Cyclopes yell: "Move it! Don't block my way!"
SC_421659_4Cyklopy wrzeszczą: "Więzień? Intruzi? Pożreć ich wszystkich!"Cyclopes yell: "Prisoner? Intruders? Eat them all!"
SC_421659_5Cyklopy wrzeszczÄ…: "Więźniowie w komnacie królewskiej! Straż! Straż!"Cyclopes yell: "Prisoners, in the King's chamber! Guards! Guards!"
SC_421660_0Na pewno masz ze sobÄ… wszystkich czÅ‚onków drużyny i jesteÅ›cie gotowy do bitwy?Are you sure that all your party members are with you and ready for battle?
SC_421660_1TakYes
SC_421660_10Nie jesteś kapitanem drużyny lub nie należysz do żadnej drużyny.You are not party captain or you are not in a party!
SC_421660_11Pełno tu trucizny!This place is full of poison!
SC_421660_12Totem roztacza aurę złowrogiej energii!An ominous energy surrounds the totem pole!
SC_421660_13Ogromna energia obronna uniemożliwia ci dotknięcie totemu!A great defensive energy stops you from touching the totem pole!
SC_421660_2Jeszcze nie.Not yet.
SC_421660_3WyglÄ…da na to, że czerwone pióro może przez chwilÄ™ pomóc. Czy czÅ‚onkowie twojej drużyny wyposażeni sÄ… w czerwone pióra?It looks like the red feather can help you for a while. Do your party members have red feathers?
SC_421660_4Złowroga energia nie pozwala ci przejść!An ominous energy obstructs you from proceeding!
SC_421660_5Ogromna energia obronna uniemożliwia ci wyjście na zewnątrz!A great defensive energy stops you from going outside!
SC_421660_6Po przejściu przez bramę fragment kości ulega dezintegracji i znika!After you pass through the gate, the bone fragment disintegrates and disperses into the atmosphere!
SC_421660_7[203528|Runa Uwolnienia] zamienia się w energię i toruje sobie wąską ścieżkę przez ścianę energii obronnej!The [203528|Release Rune] turns to energy and forces a narrow path through the defensive energy!
SC_421660_9[203529|Czerwone Pióro] rozpadÅ‚o siÄ™ i zniknęło!The [203529|Red Feather] decomposed and is gone!
SC_421665_0Zwój, który znalazÅ‚eÅ› przy ciele [101433|Raichiki Niszczyciela] pokryty jest rysunkami totemów! Najlepiej bÄ™dzie pokazać go [112043|Loreabarowi].The scroll that you obtained from [101433|Raichika the Destroyer's] body is covered in drawings of totems! You should probably take this scroll to [112043|Loreabar] for research.
SC_421665_1A to co? Nigdy wcześniej nie widziałem tego zwoju! Skąd go masz?What is this? I've never seen this scroll before! Where did you get it?
SC_421665_10Pradawne wspomnienia z Runicznej Księgi.The ancient memories of the Rune Book.
SC_421665_2[101433|Raichika Niszczyciel]?\n\nNiech no spojrzÄ™... Berok... beka... dziennik?\n\nCzy to magiczne znaki? Księżniczka Minotaurów?\n\n(Z ciekawoÅ›ci próbujesz przeczytać zwój, ale nie wszystko rozumiesz!)\n\nCzy to oznacza, że pismo używane przez starożytne minotaury wywodzi siÄ™ z tych pradawnych zapisków?\n\nCzyli [112042|Damdur] i ja mieliÅ›my racjÄ™. To z całą pewnoÅ›ciÄ… relikt pradawnych minotaurów.[101433|Raichika the Destroyer]?\n\nLet me look... Berok ... bek's...diary?\n\nAre these magical diagrams? A minotaur princess?\n\n(You read the scroll with curiosity, but you can't make out all of it!)\n\nDoes this mean that this writing used by the ancient minotaurs follows the structure of the ancient script?\n\nSo [112042|Damdur] and me were right. This is definitely a relic of the ancient minotaurs.
SC_421665_3WidzÄ…c twój zmieszany wyraz twarzy [112043|Loreabar] uÅ›miecha siÄ™ i tÅ‚umaczy ci zawartość dziennika.Your confused expression makes [112043|Loreabar] smile and he translates the content of the diary.
SC_421665_4Oto, co napisaÅ‚a księżniczka minotaurów:\n\nDlaczegóż to żywot peÅ‚en jest takich utrapieÅ„ jak praca domowa? \nI dlaczegóż zapiski demonów zatruwajÄ… umysÅ‚y minotaurów? I dlaczegóż wielcy przodkowie chcÄ… podtrzymywać pismo demonów? I dlaczegóż arystokracja musi siÄ™ go uczyć... Nawet pisanie dziennika staÅ‚o siÄ™ pracÄ…! \nKażdego dnia muszÄ™ pisać w tym gÅ‚upim dzienniku...\n\nNajdroższy Madolo, ujrzyj moje cierpienia i zmniejsz proszÄ™ mÄ… pracÄ™ domowÄ…!This is what the minotaur princess wrote:\n\nWhy is this world full of annoyances like homework?\nAnd why do the demons leave writings that poison minotaur's minds? And why do the great ancestors want to continue the Demon's script? And why does the aristocracy have to study it ... It's made a diary into a chore! \nEveryday I have to write in this stupid diary...\n\nMy dearest Madola, see how much I am suffering and reduce my homework a little!
SC_421665_5Gdy otwierasz RunicznÄ… KsiÄ™gÄ™, przez twój umysÅ‚ przewijajÄ… siÄ™ setki obrazów. GÅ‚osy i emocje...As soon as you open the Rune Book, hundreds of pictures flash through your mind. There are voices and emotions...
SC_421665_6KiedyÅ› wysÅ‚uchaÅ‚am wiadomoÅ›ci zdyszanego posÅ‚aÅ„ca ludzi o imieniu Kattyfay.\n\nPowiedziaÅ‚, że strażnicy, którzy mieli kontrolować demony wymknÄ™li siÄ™ spod ich nadzoru! ZaczÄ™li zabijać wszystko, co korzystaÅ‚o z mocy run. \n\nWzburzona, natychmiast zwoÅ‚aÅ‚am radÄ™ starszych. PomyÅ›laÅ‚am, że powinniÅ›my ukryć naszÄ… moc runicznÄ….\n\nAle Pogromcy przybyli zbyt wczeÅ›nie! Zanim zdążyliÅ›my zareagować, zaatakowali nas z powietrza! Chcieli nas wszystkich wykoÅ„czyć! Rada starszych kazaÅ‚a mi zabrać dziatki do podziemnego schronienia.One day, I received a flustered human messenger called Kattyfay.\n\nHe told me that the guardians they had originally been using to control the demons were now out of their control! They had apparently started crushing any life that used Rune power! \n\nI was shocked and I immediately summoned the village elders. I thought that we should hide our runic power.\n\nBut the Punishers came too soon! We did not have enough time to act and they had already started to attack us from the sky! They wanted to wipe us out! The village elders told me to take the children to the underground refuge.
SC_421665_7Ojcze, kazaÅ‚eÅ› mi troszczyć siÄ™ o lud. Czy bÄ™dÄ…c na moim miejscu również szukaÅ‚byÅ› schronienia? \n\nPostanowiÅ‚am zostać ze starszymi i odeprzeć oszalaÅ‚ych strażników. Ale nagle zostaÅ‚am magicznie unieruchomiona! WidziaÅ‚am, co siÄ™ dzieje, ale nie mogÅ‚am nawet ruszyć palcem! \n\nMoc magii run ludzkich czarodziei staÅ‚a siÄ™ bardzo potężna. To wÅ‚aÅ›nie Kattyfay rzuciÅ‚ na mnie urok. PoprosiÅ‚ lud Berokbek o zabranie mnie w bezpieczne miejsce.Father, you told me to look out for the people. If it were you, would you have sought refuge? \n\nI insisted on staying with the elders to fight off the guardians that were out of control. But suddenly I was bound by magic! Though I could still see and hear but I couldn't move my body!\n\nThe power of rune magic of humans has become most powerful. It was Kattyfay who bound me. He asked the Berokbek people to take me to the refuge.
SC_421665_8PrzeprosiÅ‚ mnie za to i dodaÅ‚, że nie jestem w stanie sobie wyobrazić mocy strażnika. Pogromcy, którzy przybyli do wioski byli najsÅ‚abszym rodzajem strażników. Dla pozostaÅ‚ych nasza obrona byÅ‚aby niczym mur z papieru. \n\nNie przybyÅ‚ tu tylko by nas ostrzec, chciaÅ‚ pomóc nam uratować nasz lud! \n\nPatrzyÅ‚am jak razem z mÄ™drcami tworzy podniebnÄ… barierÄ™, która miaÅ‚a zapewnić Berokbekom czas na ucieczkÄ™. \n\nPatrzyÅ‚am na nich dopóki nie wniesiono mnie do schronienia. Nigdy nie zapomnÄ™ żelaznej siÅ‚y woli i zaciÄ™tej determinacji malujÄ…cych siÄ™ na ich twarzach. DziÄ™ki ich ofierze nasz lud przetrwaÅ‚.He apologized to me. He said that it was difficult to imagine the guardian's power. The Punishers that we were fighting now were the weakest of the guardians. When the others were to come, our defense would be little more than paper to them. \n\nHe didn't just come to tell us, he said that he wanted to help us preserve our people! \n\nI watched him and the village elders work together to build a sky defense to make up time for Berokbek's people. \n\nRight up until I entered the refuge, I watched them. I will never forget the expressions of determination and sheer will on their faces. That my people have survived is down to their sacrifice.
SC_421665_9Nie próbowaÅ‚am tam wracać. Nie mogÅ‚am narażać siÄ™ na niebezpieczeÅ„stwo po tym, jak oni poÅ›wiÄ™cili wszystko, by mnie uratować. Po przeczekaniu w schronieniu kilku miesiÄ™cy, razem z Berokbekami postanowiÅ‚am otworzyć poÅ‚udniowe wejÅ›cie. ZostawiÅ‚am w naszej kryjówce wszystkie runiczne przedmioty. LiczyÅ‚am na to, że w ten sposób nie zwrócÄ™ na siebie uwagi strażników.\n\nOjcze, jeÅ›li bÄ™dziesz nas szukaÅ‚, użyj sÅ‚upa transportowego w [ZONE_TILEDGN_HYBORA_LABYRINTH_02|Korytarzu Strażników], żeby przenieść siÄ™ na powierzchniÄ™! StamtÄ…d ujrzysz dom, który ja wybudowaÅ‚am.I didn't try to go back. I couldn't risk my life after they had done everything to save it. After waiting in the refuge for several months, I decided to go with Berokbek's people and leave through the south entrance of the refuge. I left all the items that had to do with Runes in here. That way I hoped to avoid another guardian attack.\n\nFather, if you come here looking for us, use the transport pole in [ZONE_TILEDGN_HYBORA_LABYRINTH_02|Guards' Corridor] to leave for the surface! You will be able to see the house that I build from there.
SC_421669Nie udało ci się niczego znaleźć.You did not find anything.
SC_421669_1[112045|Aymi] ucieka ci prosto sprzed nosa![112045|Aymi] ran away right before your eyes!
SC_421669_2Nie udało ci się znaleźć niczego podejrzanego.You did not find anything suspicious.

← prev

next →


num pages: 8221