| SC_421750_2 | Ha ha ha ha ha! A to dobre! Na pewno!\n\nPowiem ci... Pannisa jest w Karawanie Czarnego Kamienia. Karawana Czarnego Kamienia jest obecnie niedaleko [ZONE_THE NAMELESS PORT|Bezimiennego Portu]. JeÅ›li chcesz go znaleźć, udaj siÄ™ w tamtÄ… stronÄ™!\n\nUdzielÄ™ ci jeszcze jednej informacji. Niedaleko klifu nad [ZONE_THE NAMELESS PORT|Bezimiennym Portem] jest maÅ‚a droga prowadzÄ…ca do portu. Spróbuj jÄ… znaleźć. | Hahahahahaha! That's good! Sure enough!\n\nI'll tell you then... Pannisa is in the Black Stone Caravan. And the Black Stone Caravan is currently near [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port]. If you want to find him, then you better head that way!\n\nI will give you some other information. Near the cliff at [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port] there is a small road to the port. Let's see, if you can find it. |
| SC_421750_3 | Och! Już rozumiem! | Oh! I get it! |
| SC_421750_4 | Pannisa? Ile płacisz za informacje? | Pannisa? How much are you paying for the information? |
| SC_421750_5 | [203644|Czerwona PerÅ‚a]? To uczciwy ukÅ‚ad!\n\nPannisa byÅ‚ w Karawanie Czarnego Kamienia. Tej osoby siÄ™ nie zapomina.\n\nByÅ‚ jednym z przywódców Karawany Czarnego Kamienia!\n\nNie miaÅ‚ jednak szczęścia. PadÅ‚ wczeÅ›niej ofiarÄ… krÄ™taczy.\n\nKiedyÅ› oszukaÅ‚ ich pewien niegodziwy handlarz i zabraÅ‚ caÅ‚y ich towar. Wszystko przez jego pecha.\n\nPo tym zdarzeniu Karawana Czarnego Kamienia staÅ‚a siÄ™ KarawanÄ… Czarnokrwistych i bardzo siÄ™ zmieniÅ‚a.\n\nKarawana Czarnokrwistych nie da sobie w kaszÄ™ dmuchać! | [203644|Red Pearl]? That's not a bad trade!\n\nPannisa was part of the Black Stone Caravan. How could I forget this person. \n\nHe was one of the leaders of Black Stone Caravan! \n\nHe was not very lucky though. He's been tricked in business before. \n\nOnce they were tricked and had their goods taken by an unscrupulous trader. It was all because of his bad luck.\n\nAfter that, the Black Stone Caravan changed their name to Black Blood Caravan and their behavior changed. \n\nThe Black Blood Caravan doesn't stand for any nonsense now! |
| SC_421750_6 | Pannisa? SkÄ…d znasz to imiÄ™? | Pannisa? Where did you hear this name? |
| SC_421750_7 | Nie mogÄ™ znaleźć swoich rzeczy. To ma coÅ› wspólnego z PannisÄ…. Zechciej przyjąć tÄ™ nagrodÄ™! | I can't find my things. This has something to do with Pannisa. Please take this reward! |
| SC_421774 | Bardzo dobrze. Powiedz mi proszę, co chcesz powiedzieć. | Very well. Please tell me what you want to say. |
| SC_421774_1 | Jestem magiem, który ma nadziejÄ™ wspierać rozwój esencji magii, co umożliwi ludziom na caÅ‚ym Å›wiecie poznanie korzyÅ›ci, jakie ona oferuje. KiedyÅ› osiÄ…gnÄ™ ten cel: Każdy może zostać magiem!\n\nTak! Nawet laik, który nie rozumie magii, może używać [112412|Kuli Przechowywania Many]. Można jej używać w życiu codziennym, dla ochrony lub nawet, by zwalczać przestÄ™pczość.\n\nAle... Moja piÄ™kna wizja, nad którÄ… tak ciężko pracowaÅ‚em, zostaÅ‚a skrytykowana przez mojego przyjaciela z dzieciÅ„stwa, [112415|Utofiego LelÄ™]! PowiedziaÅ‚, że jest bezużyteczna!\n\nPrzeszedÅ‚ szkolenie najemników w sÅ‚ynnej [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsydianowej Twierdzy], a z upÅ‚ywem czasu porzuciÅ‚ magiÄ™. On uważa, że siÅ‚a, z której korzystam, to czarnoksiÄ™stwo. ZmusiÅ‚ wszystkich wÄ™drowców, których uczyÅ‚em, by przeszli chrzest "Magia jest Bezużyteczna"!\nJak mogÅ‚em wplÄ…tać siÄ™ w znajomość z takim wichrzycielem?\n\nPrzybywasz w samÄ… porÄ™. ObmyÅ›liÅ‚em caÅ‚y zestaw kroków, które z Å‚atwoÅ›ciÄ… opanujesz. DziÄ™ki nim w peÅ‚ni wykorzystasz efektywność magii. Potem, he he... [112415|Utofi Lela] nie bÄ™dzie mógÅ‚ mi siÄ™ sprzeciwić. | I am a mage hoping to promote the expansion of the essence of magic, and let the people of the world understand the benefits of magic. One day I will achieve this goal: Anyone can become a mage!\n\nYes! Even laymen who don't understand magic can use this [112412|Mana Storage Ball]. It can be put to use in daily life, for security, or even for fighting crime.\n\nBut... My beautiful vision that I've worked so hard on has been criticized as useless by my childhood friend, [112415|Utofi Lela]!\n\nHe received mercenary training at the famous [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold], and as he's grown older has rejected magic. He believes the power I'm using is evil witchcraft, and has taken all the travelers I've taught to undergo "Magic is Useless" baptism!\nHow did I get involved with such a troublemaker!\n\nYou're just in time. I've come up with a complete set of steps you can easily master, guaranteed to make full use of magic's effectiveness. Then, heh heh... [112415|Utofi Lela] won't be able to contradict me. |
| SC_421774_2 | Rozumiem. | I see. |
| SC_421775 | Tak... Cel został chyba trafiony. Gdzie to spadło... yy, może poszukaj trochę... Być może siła uderzenia wrzuciła to do pobliskiego zbiornika? | Yes... Feels like the target was hit. Where it fell... uh, maybe look around a little... Maybe the impact knocked it into a nearby container? |
| SC_421778 | Niech to! Zgodnie z kierunkiem wahaÅ„ energii... Nie mogÅ‚o wpaść do [ZONE_VALLEY OF SCARS|Doliny Blizn], prawda?\nAch... IdÄ…c z prÄ…dem rzeki... wahania ustajÄ…... ech... utknęło w bÅ‚ocie... Przejdź przez most i idź górskÄ… drogÄ… w dóÅ‚ do [ZONE_VALLEY OF SCARS|Doliny Blizn], by poszukać... | Damn! According to the direction of the energy fluctuation... It couldn't have fallen in [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars], could it?\nAh.. Following the river's flow... the fluctuations stop... uh... is it stuck in the mud... Please go across the bridge and follow the mountain road down to [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars] to look... |
| SC_421789_0 | Wyciągasz rękę, ale [$VAR1] nie da się wyczuć. | You reach your hand out, but you can't feel [$VAR1] at all. |
| SC_421789_1 | WynoÅ› siÄ™ stÄ…d! | Get the hell out of here! |
| SC_421789_2 | Jak śmiesz bezcześcić Świętą Ziemię Wiatru? Idź do diabła! | You dare to violate the sacred ground of the wind? Go to hell! |
| SC_421789_3 | Nikt ciÄ™ tu nie chce! | You are not welcome here! |
| SC_421789_4 | Co?! O nie, to znowu oni... | What! Oh, not them again... |
| SC_421789_5 | To sprawka [101607|Czarnego Szermierza]! | [101607|Black Swordsman] is involved in this! |
| SC_421789_6 | To [101607|Czarny Szermierz]! Co za pech. Ruszajmy! | It's [101607|Black Swordsman] again! How unfortunate. Let's go! |
| SC_421789_7 | Cholera! Następnym razem szczęście cię opuści! | Damn! You won't be so lucky next time! |
| SC_421789_8 | Uciekaj! Uciekaj! | Run away! Run away! |
| SC_421789_9 | Jesteście bezpieczni! Żegnaj zatem! | Everyone, you are safe! Goodbye then! |
| SC_421790_1 | Ponadto chodzÄ… sÅ‚uchy, że [101607|Czarny Szermierz] wdaÅ‚ siÄ™ w bójkÄ™ z [100337|Hakiem], który musiaÅ‚ uciekać! | Not only that, but I've also heard that [101607|Black Swordsman] once got into a fight with [100337|Huck], and [100337|Huck] had to run away! |
| SC_421790_2 | Z tego, co wiem, był on kiedyś arystokratą i walczył z piratami, broniąc swoich poddanych! | Oh, oh, and also, I've heard that he was originally an aristocrat, and that he stood up against the pirates to defend his people! |
| SC_421790_3 | Ale to chyba nieprawda! Podobno byÅ‚ piratem, który napadaÅ‚ tylko na zÅ‚ych i rozdawaÅ‚ Å‚upy biedakom! | I don't think that's true! I heard that he was originally a pirate, but that he would only steal from the wicked and give the spoils to the poor! |
| SC_421790_4 | [112212|Denisie], czekam na ciebie tyle czasu! A ty tu sobie stoisz i gawędzisz! | [112212|Big Dennis], I've waited so long for you! How is it that you're just standing around here chatting! |
| SC_421790_5 | WÅ‚aÅ›nie idÄ™ pomóc [112168|Kabuki Tabuki]! PamiÄ™tasz, co miaÅ‚eÅ› dziÅ› dla mnie zrobić? Zrób to przed moim powrotem! Do widzenia! | I'm actually on my way to go help out in [112168|Kabuki Tabuki]! Do you still remember what I asked you to do this morning? Please do it for me before I return! Goodbye! |
| SC_421790_6 | Zaczekaj... ChwileczkÄ™! | Wait... Wait a moment... |
| SC_421790_8 | Witaj! [112213|Miffy Riley], proszę nie odchodź! Zaczekaj... Ach! Odeszła... | Hello! [112213|Miffy Riley], please don't go! Wait... Ah! Gone... |
| SC_421792_0 | GdzieÅ› w oddali sÅ‚ychać woÅ‚ania piratów o pomoc: "Niesamowite! Czy to [101607|Czarny Szermierz]? Szybko, powiedzcie innym! Hik!" | Somewhere in the distance, pirates are crying for help: "How amazing! Is this fellow [101607|Black Swordsman]? Quick, tell everyone else! Hic!" |
| SC_421792_1 | GdzieÅ› w oddali sÅ‚ychać krzyki piratów: "[101607|Czarny Szermierzu]! ZapamiÄ™taj mnie! NastÄ™pnym razem na pewno ciÄ™ zabijemy!" | Somewhere in the distance, pirates are hooting: "[101607|Black Swordsman]! Remember me! Next time, we'll kill you for sure!" |