result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_421793_0Nauczycielu! Nauczycielu! Czy wiesz na kogo właśnie wpadłem?Teacher! Teacher! Do you know whom I just bumped in to?
SC_421793_1Powoli... Zwolnij trochę... Na kogo wpadłeś?Speak slowly... Speak slowly.... With whom did you just run in to?
SC_421793_2To był [101607|Czarny Szermierz]!It was [101607|Black Swordsman]!
SC_421793_3Doprawdy? Jak to się stało?Oh? And how did you come across him?
SC_421793_4ZmierzaÅ‚em do [ZONE_DUST HOLD|Opuszczonej Fortecy] zaÅ‚atwić pewien interes. Gdy przechodziÅ‚em obok [ZONE_SHACKLED COAST|Wybrzeża Kajdanów] zaatakowali mnie piraci! Na szczęście pojawiÅ‚ siÄ™ [101607|Czarny Szermierz] i uratowaÅ‚ mnie!You know how I was going to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] to take care of some business? Well, when I was passing by [ZONE_SHACKLED COAST|Shackle Coast], I was attacked by pirates! Fortunately, [101607|Black Swordsman] appeared and saved me!
SC_421793_5Co?! Zaatakowali ciÄ™? Czy zrobili ci krzywdÄ™?What! You were attacked? Were you injured at all?
SC_421793_6Nie, ale [101607|Czarny Szermierz] ratujÄ…c mnie, zostaÅ‚ zraniony nożem! Lecz i tak bohatersko zwyciężyÅ‚ piratów!I wasn't injured, but, in saving me, [101607|Black Swordsman] was slashed once by a knife! But he still quite heroically drove those pirates back!
SC_421793_7Doprawdy! Muszę to powiedzieć [112212|Dennisowi]! Na pewno będzie zazdrosny!Really! I want to go tell [112212|Big Dennis]! He'll be jealous, for sure!
SC_421797_0Potem wróciÅ‚em do [ZONE_JILTED TOWN|Miasta Duchów]...Then I returned to [ZONE_JILTED TOWN|Ghost Town]...
SC_421797_1JesteÅ› jego towarzyszem? To dla ciebie!So you're this one's companion? Well, here you go!
SC_421797_2To [101607|Czarny Szermierz]? I jest nago? Znaleźliśmy tego złodziejaszka, kiedy przebierał się w ukryciu!He's [101607|Black Swordsman]? And he's naked? We found this thug hiding out back and changing his clothes!
SC_421797_3To on! To pewnie typ "jestem odważny bez ubrania"!Him! He must be the courageous-when-not-wearing-clothes type!
SC_421797_4Hej! To tak jak ja, ale żeby nabrać odwagi, muszę widzieć kobietę!Hey! I am too, but I have to see women before I become courageous!
SC_421797_5Ha ha ha!Ha ha ha!
SC_421797_6Dobrze już! To tylko płotka. Zgłoś to szefowi i napijmy się!Okay then! He's just a thug. Go report to the boss, and then we'll have a drink!
SC_421829_0Dotykasz [112259|Starego Harpuna], ale nic siÄ™ nie dzieje.You touch [112259|Old Harpoon], but nothing happens at all.
SC_421841_0Ze skrzyni dobiega gÅ‚os: "Ostrożnie! SÅ‚yszÄ™ gÅ‚osy! Chyba piraci wrócili!"A voice comes from the box: "Careful! I heard voices! It seems those pirates have returned!"
SC_421841_1Misja NieudanaQuest Failed
SC_421841_10Szefie, to on! To jemu ukradli miecz!Boss, it's him! He's the one that the sword was stolen from!
SC_421841_11Chodź! Złap mnie, jeśli potrafisz!Come! Catch me if you can!
SC_421841_12Świetnie! Masz wypluć z siebie wszystko, co wiesz! Złap mnie!Very good! I need you to vomit up everything you know! Chase me!
SC_421841_2Ci głupcy uciekli!Those useless fools have all run away!
SC_421841_3A to co? Szukałem [101607|Czarnego Szermierza]! A co to za błazen?What is this? I was looking for [101607|Black Swordsman]! Who is this gossipy fool?
SC_421841_4Szefie, ten [101607|Czarny Szermierz], który siÄ™ tu krÄ™ci jest faÅ‚szywy...Boss, that [101607|Black Swordsman] who's been hanging round lately is a fake...
SC_421841_5Zamknij siÄ™!Shut your mouth!
SC_421841_6PoznajÄ™ - to jego miecz! Na pewno gdzieÅ› tu siÄ™ ukrywa!I recognize that sword - That's his sword! He's definitely hiding somewhere!
SC_421841_7Chociaż... Ta przynÄ™ta chyba jest za maÅ‚a na grubÄ… rybÄ™, którÄ… chcÄ™ zÅ‚apać.However......this bait doesn't seem capable of catching the big fish I'm after.
SC_421841_8Szybko! Wypróbuj na sobie przetwornik fazy!Quickly! Use the phase converter on yourself!
SC_421841_9Idź już! Użyj zaklęcia transportu!Go now! Use a transport spell!
SC_421900Drzwi do [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruin Królestwa Lodowych Krasnoludów] zostaÅ‚y otwarte!The door to the [ZONE_DGN_MULGRUM_RELIC|Ruins of the Ice Dwarf Kingdom] has been opened!

← prev

next →


num pages: 8221