result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_421919_2Tak. Wiem!Yes. I know!
SC_421920Z [203921|Magicznego Kryształu] wydobywają się promienie światła. Zaczyna on pochłaniać moc.Rays of light shine out of the [203921|Magic Crystal]. It starts to absorb power.
SC_421920_1Światło wydobywające się z [203921|Magicznego Kryształu] słabnie, zgromadzona w środku moc, wycieka. Kamienna tablica się zmienia!The light shining from the [203921|Magic Crystal] gets weaker and the power inside leaks out. The stone tablet morphs!
SC_421920_2Światło przestaje wydobywać się z [203921|Magicznego Kryształu]. Jest już wypełniony mocą.The light shining from the [203921|Magic Crystal] stops. It is full of power.
SC_421920_3Jesteś za daleko od [112345|Pradawnej Kamiennej Tablicy]. Światło wydobywające się z [203921|Magicznego Kryształu] znika. Przestaje pochłaniać moc.It is too far from the [112345|Ancient Stone Tablet]. The light shining from the [203921|Magic Crystal] disappears. It stops absorbing power.
SC_421920_4Zacznę robić amulet. Poczekaj chwilkę.I'll start making the amulet. Please wait a while.
SC_421920_5Jest już gotowy!It's complete!
SC_421922_1Wygląda na to, że [112343|Louie August] zniknął. Masz jakieś ważne raporty?It seems that [112343|Louie August] disappeared. Do you have any relevant reports?
SC_421922_2[112343|Louie August] pytaÅ‚ mnie ostatnio o moc żywioÅ‚ów i run. Czy to może mieć coÅ› wspólnego z jego znikniÄ™ciem?[112343|Louie August] recently asked me about the powers of elements and runes. Could this have anything to do with his disappearance?
SC_421922_3[112343|Louie August]?\n\nW rzeczy samej, nie widziałem go ostatnio na spotkaniach, zastanawiam się, czy coś mu się nie stało.\n\nNie wierzę, że dobrze zgadłem.\n\nPamiętaj, musisz działać po cichu!\n\nPomogę ci dowiedzieć się czegoś o nim w tajemnicy.[112343|Louie August]?\n\nIndeed, I haven't recently seen him attend any meetings, I wonder if something happened to him.\n\nI can't believe I guessed right.\n\nRemember, you must keep a low profile!\n\nI'll help your privately find out something about him.
SC_421922_4[112343|Louie August]?\n\nChyba nie widziałem go ostatnio zbyt często, ale słyszałem, że czegoś szukał.[112343|Louie August]?\n\nIt seems I haven't seen him much lately, but I recently heard he was searching for something.
SC_421922_5WspominaÅ‚ niedawno, że zdobyÅ‚ jakiÅ› starożytny tekst, który może pomóc odzyskać honor jego rodu oraz ochronić jego mÅ‚odszego brata. ZdobyÅ‚ ten tekst od jakiegoÅ› mÄ™drca!I recently heard him mention that he obtained an ancient text that can restore the honor of his family as well as protect his younger brother. This ancient text was obtained from a sage!
SC_421928_1Z [203950|Kielicha z Lepką Substancją] wydobywają się promienie światła. Najlepiej będzie nie przeszkadzać.Rays of light shine out of the [203950|Sticky Chalice]. It would be best not to interfere with it.
SC_421928_2Na [203950|Kielichu z LepkÄ… SubstancjÄ…] pojawia siÄ™ grawerunek. Odzyskaj go!An engraving appears on the [203950|Sticky Chalice]. Get it back!
SC_421929_1Przepraszam, czy widziaÅ‚eÅ› [203945|Pradawny Tekst], który kupiÅ‚em?Excuse me, have you seen the [203945|Ancient Text] that I brought?
SC_421929_2Ten dokument wÅ‚aÅ›ciwie jest twój. PamiÄ™taj, żeby znów go nie zgubić!This document actually is yours. Remember not to lose it again!
SC_421930_1[112353|Benny Lawson] poprosił mnie o pożyczenie [203952|Pradawnego Katalogu].[112353|Benny Lawson] asked me to come borrow the [203952|Ancient Reference Book].
SC_421930_2[203952|Pradawny Katalog]?\n\nCzy tego wÅ‚aÅ›nie potrzebuje [112353|Benny Lawson]?\n\nJeÅ›li tego wÅ‚aÅ›nie potrzebuje, to z chÄ™ciÄ… pożyczÄ™ mu tÄ™ starÄ… książkÄ™.\n\nAle musisz pamiÄ™tać, kiedy jÄ… otworzysz, musisz bardzo uważać, ponieważ jej pierwszy strażnik może ciÄ™ zaatakować w każdej chwili! Ha, to jest przesÄ…d pradawnych szamanów. Nie chcieli, żeby ich dzieÅ‚a można byÅ‚o tak Å‚atwo zabrać.The [203952|Ancient Reference Book]?\n\nIs this what [112353|Benny Lawson] needs?\n\nIf this is what he needs, I'm happy to lend him this ancient book!\n\nBut you should take note - when you open it you must be especially careful because the fist of the guardian inside may strike you at any time! Ha, this is just the superstition of ancient shamans. They didn't want their works to be taken away so easily.
SC_421930_3Po pokonaniu stróżujÄ…cego ducha, w koÅ„cu udaje ci siÄ™ otworzyć [203952|Pradawny Katalog].After you defeat the guardian sprit, you finally open up the [203952|Ancient Reference Book].
SC_421932Czy jesteÅ› tu w poszukiwaniu "nadziei"?Adventurer, did you come for "hope"?
SC_421932_1Wobec tego to, co zwą "Magiczną Perłą Upiora", spełni wszystkie twoje życzenia! Jeśli tylko wypowiesz życzenie, szczere życzenie i dasz mu trochę swojej krwi.Then what is called the "Magic Phantom Pearl" will fulfill all your wishes! As long as you make a wish - a sincere wish to the phantom - and provide a little bit of your fresh blood.
SC_421932_2Upiór speÅ‚ni wszystkie twoje życzenia! Idź!\n\nByÅ‚ zakopany w [ZONE_FIELDS OF SNOW|Morzu Åšniegu] - w głębinach przepastnego [ZONE_FIELDS OF SNOW|Morza Åšniegu].The phantom will grant all your wishes! Go!\n\nIt was buried in [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] - in the depths of the vast [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow].
SC_421932_3Ale upiora przetrzymuje teraz [112343|Louie August]. Pokonaj go, by zdobyć upiora, a twoje marzenia się spełnią!But, the phantom is currently held by [112343|Louie August]. Beat him to get the phantom and your wishes will come true!
SC_421933_1Przepraszam, czy wiesz coś o [112343|Louiem Auguście] lub [203962|Magicznej Perle Upiora]?Excuse me, do you know anything about [112343|Louie August] or the [203962|Magic Phantom Pearl]?
SC_421933_2[203962|Magiczna Perła Upiora] ~\n\nHa ha ha ha ha ~\n\nCo to takiego?\n\nPodejdź i się napij.[203962|Magic Phantom Pearl] ~\n\nHahahahaha ~\n\nWhat's that?\n\nCome ~ drink ~ drink ~
SC_421933_3[203962|Magiczna PerÅ‚a Upiora]? [112343|Louie August]?\n\nCzy pytasz o to, bo to tobie przypadÅ‚o odprawienie tego nabożeÅ„stwa za nadziejÄ™?\n\nPosÅ‚uchaj mnie, nawet nie myÅ›l o magicznej perle. Kiedy tylko dotrzesz do [ZONE_FIELDS OF SNOW|Morza Åšniegu], spadnÄ… na ciebie poważne kÅ‚opoty.\n\nMoja prawa noga jest tego najlepszym dowodem. Wtedy myÅ›laÅ‚em tylko o korzyÅ›ciach. Zaraz po zakoÅ„czeniu nabożeÅ„stwa żaÅ‚obnego, wyruszyÅ‚em na [ZONE_FIELDS OF SNOW|Morze Åšniegu], ale zanim w ogóle zaczÄ…Å‚em szukać [203962|Magicznej PerÅ‚y Upiora], napadÅ‚a na mnie grupa ludzi w pÅ‚aszczach i zostaÅ‚em ranny w nogÄ™![203962|Magic Phantom Pearl]? [112343|Louie August]?\n\nIf you're asking this, did you hold that hope memorial service?\n\nI urge you, don't even think about that magic pearl. As soon as you get to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow], grave troubles will beset you.\n\nMy right leg is the best proof. At that time all I could think about were the benefits. As soon as the memorial service was complete I went to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] but before I even had time to search for [203962|Magic Phantom Pearl] I was hassled by a group of people wearing cloaks and my right leg was injured!
SC_421939Zapłać 5000 sztuk złota [112367|Apenny'emu Eli].Pay 5000 gold to [112367|Apenny Eli].
SC_421940Znalazłeś [112382|Skrzynię ze Skarbem] za [112381|Kamienną Tablicą w Pradawnym Języku]. Być może zawiera jakieś ważne informacje.You found a [112382|Treasure Chest] behind the [112381|Ancient Language Stone Tablet]. Maybe it contains some relevant information.
SC_421943_1[112343|Louie August] prosi o pożyczenie od ciebie [203961|Kompas Przygnębienia]![112343|Louie August] asked me to borrow the [203961|Gloom Compass] from you!
SC_421943_2Co? Louie chce pożyczyć [203961|Kompas Przygnębienia]?\n\nTak bardzo go podziwiam. Powiedzmy, że on tego nie pożyczy, tylko, że ja mu go dam!\n\nTo jest [203961|Kompas Przygnębienia], daj mu to ode mnie!What? Louie wants to borrow the [203961|Gloom Compass]?\n\nI look up to him so much. Let's not say he's borrowing this as I'll give the [203961|Gloom Compass] to him!\n\nThis is the [203961|Gloom Compass], give it to him for me!

← prev

next →


num pages: 8221