result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_422075_4Dzięki za pomoc... tym razem.Thanks for your help...this time.
SC_422075_5To nic! Nadal musisz chronić mieszkaÅ„ców wioski...That's nothing! You still have to protect the villagers...
SC_422075_6Zanim pomożemy Tiktaalikom rozwiązać ich problem, leśne ostępy pozostaną bardzo niebezpieczne.But before we help the Tiktaalik resolve their problems, the wild will still be very dangerous.
SC_422075_7Przekażę mu to.Ok, I'll tell him again.
SC_422075_8Wujku! Zaczekaj!Uncle! Wait for me...
SC_422077_0Matko... matko...Mother, mother...
SC_422077_1Przepraszam, że nie udaÅ‚o mi siÄ™ przepÄ™dzić bandytów, ale za to...Sorry I didn't drive off those bandits, but instead...
SC_422077_2Jiminy, Mamusi to nie obchodzi. Chce cię po prostu odzyskać!Jiminy, Mummy doesn't care. She just wants you back!
SC_422077_3Mam... wielkie szczęście, że jesteście moimi rodzicami, a Anab moją siostrą.I'm... very lucky to have you for my parents and Anab as my sister.
SC_422077_4Nie! Czemu nie mogę cię dotknąć?No! Why can't I touch you?
SC_422077_5Mamo, nie bądź smutna, Anab nie chce być sama. Niech inne dziecko zajmie moje miejsce...Mother, don't be sad, Anab doesn't like to be alone. Have another child to take my place...
SC_422077_6Zawsze będę przy tobie...I will always be at your side...
SC_422077_7Jiminy, Jiminy...Jiminy, Jiminy...
SC_422078_0Sir, jestem, zgodnie z umowÄ…. Czy w dworku wszystko jest w porzÄ…dku?Sir, I am here as agreed. Is all well at the manor?
SC_422078_1Dzielny Rycerzu, bez twojej pomocy Ród Sharay nie odniósÅ‚by takiego sukcesu.Brave Knight, without your support, the family of Sharay would not have prospered so.
SC_422084Witaj...Hello ...
SC_422084_1Kim jesteÅ›?\n[112521|Fandosha Gesh] znów kogoÅ› przysÅ‚aÅ‚a?\nMoże i jestem sierotÄ…, ale nie potrzebujÄ™ nikogo! Odejdź!Who are you?\n[112521|Fandosha Gesh] sent another one?\nI may be an orphan, but I don't need you! Go away!
SC_422084_2Ty niecnoto! Oddawaj mój skarb!You scoundrel! Give me back my treasure!
SC_422084_3Hau! Hau!Woof! Woof!
SC_422084_4Jeśli szukasz i nie możesz znaleźć, to mądrością nie grzeszysz...Looking and not finding means you're an idiot...
SC_422084_5Cholera!Damn!
SC_422085Pomagam szukać twego skarbu.I'm helping to find your treasure.
SC_422085_1NaprawdÄ™?Really?
SC_422085_10[112664|Joseph] coś znalazł![112664|Joseph] found something!
SC_422085_11[112664|Joseph] znów jest u boku swej pani.[112664|Joseph] returned to its master's side.
SC_422085_2Jaki to skarb i gdzie jest ten mały psiak?Right, what's your treasure and where is the little dog?
SC_422085_3Pióro! PiÄ™kne, purpurowe pióro...\nMam jeszcze jedno! SÄ… tylko dwa takie, to mój skarb! Piesku, chodź i powÄ…chaj.\nChcesz wziąć go ze sobÄ…?A feather! A beautiful purple feather...\nI still have one! There are only two of them, they're my treasure. Little dog come and smell it.\nDo you want to take him with you?
SC_422085_4Pieska tu nie ma. Uwielbia myszkować. Zaraz wróci.The little dog is not here right now. He loves running around. He'll be back in a minute.
SC_422085_5Mam skarb [112607|Yeleny Chiwy].I found [112607|Yelena Chiwa's] treasure.
SC_422085_6Tak, chcę wykorzystać jego moce.Yes, I want to harness its ability.

← prev

next →


num pages: 8221