| SC_422117_1 | My, Elfy, wierzymy w legendę o Klątwie Dwóch Królów: Kiedy urodzili się bliźniaczy synowie Elfiego Króla, cały świat stanął w obliczy ogromnej tragedii.\n\nTysiąc lat temu byli dwaj Elfi Królowie. W czasach Świętych Królów Antaikolona i Isnasila, cały świat pogrążył się w walce: to był czas Wielkiego Wygnania.\n\nŚwięty Król Antaikolon nakazał Świętemu Królowi Isnasilowi opuścić krainę Candary. Z tego powodu Święty Król Antaikolon jest także zwany "Królem Rebeliantem". Przekazał on nam wiele umiejętności bitewnych.\n\nPojawienie się dwóch królów zawsze prowadzi do katastrofy. Najważniejsze jest rozdzielenie. To zasada, której musimy przestrzegać.\n\nW ciągu ostatniego tysiąclecia wiele się wydarzyło wśród Elfów z Candary. Rozumiesz więc, że najważniejsze jest dla nas... A teraz, większość Elfów z Candary zostało zabitych. Spowodowały to działania Ludzi.\n\nW imię Świętego Króla Elfów, przysięgamy zwrócić pozostałym Elfom utracone umiejętności bitewne i pomóc im znów odzyskać wielkość. | We Elves believe in the legend of the Curse of the Two Kings: When the Elven King's twin sons were born, the entire world was faced with a great calamity.\n\nOne thousand years ago, there were two Elven Kings. In the time of Holy King Antaikolon and Holy King Isnasil, the whole world was thrown into a struggle: The Great Banishment.\n\nHoly King Antaikolon ordered Holy King Isnasil to leave the land of Candara. Because of this, Holy King Antaikolon has also been called "The Rebel King." Many battle skills were handed down by him.\n\nThe appearance of two kings always leads to catastrophe. Separation is imperative. This is a rule that must be followed.\n\nMany things have happened among the Elves of Candara in the intervening millennium. You can understand, then, that the most important thing is...as of now, most of the Elves of Candara have been killed. This was caused by the actions of Humans.\n\nIn the name of the Holy King of the Elves, we swear to return to the remaining Elves and the lost battle skills and raise the Elves to greatness once more. |
| SC_422119 | Dlaczego zmniejszyła się produkcja [112501|Liścia Wodnej Kości]? | Why has the production of [112501|Water Bone Leaf] declined? |
| SC_422119_1 | Widzisz, jak cudownie zadziałała maść, której użyłem? Maść jest zrobiona z [112501|Liścia Wodnej Kości] - rośliny, która wymaga żyznej gleby, czystej wody i specjalnego klimatu, by dobrze rosnąć. Te bagna położone nisko wzdłuż [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeża Łkań] są idealnym środowiskiem dla [112501|Liścia Wodnej Kości], co czyni [ZONE_BOULDERWIND|Wioskę Wiatrogłazy] jedynym miejscem na świecie, gdzie roślina ta może być uprawiana. \n\nJednakże ostatnio Tiktaalikowie kradną dojrzałe [<S>112501|Liście Wodnej Kości] i wody stają się coraz bardziej zanieczyszczone, co zaburza cykl wzrostu i drastycznie zmniejsza zbiory. Najbardziej cierpią na tym mieszkańcy wioski, którzy żyją z hodowli [<S>112501|Liści Wodnej Kości]. | You saw how miraculous the ointment is that I just used, right? This kind of ointment uses [112501|Water Bone Leaf] - a plant that requires fertile soil, pure water and a special climate in order to grow. The low-lying swamps along the [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] are exactly the right kind of environment, which makes [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] the only place in the world where [<S>112501|Water Bone Leaves] can be grown and harvested. \n\nHowever, recently the Tiktaalik have been pillaging ripe [<S>112501|Water Bone Leaves] and the waters are growing more and more polluted, destabilizing the growth cycle and dramatically reducing the harvest. Of course, the people most directly affected are the Villagers of who grow [<S>112501|Water Bone Leaves] for a living. |
| SC_422121 | Brakuje ci [204117|Mocy Żywiołu Wody]! | You're missing [204117|Water Elemental Power]! |
| SC_422123 | Brakuje ci [204118|Rdzenia Żywiołu Wody]! | You're missing [204118|Water Element Core]! |
| SC_422125 | Czy użyczysz mi swej mocy do naładowania tego ekstraktora? | I hope I can borrow your power to charge up this harvester. |
| SC_422125_1 | Mam ci użyczyć mocy? | Borrow my power? |
| SC_422125_2 | Jesteś po stronie tych, którzy mnie uwięzili? | Are you with the people who locked me up? |
| SC_422125_3 | Nigdy nie wybaczę tym niższym istotom... Niższym istotom jak ty, które miały czelność mnie pojmać! | I could never forgive low-grade creatures like you... Low-grade creatures that had the gall to lock me up! |
| SC_422125_4 | Nie, [101767|Polythonie]. | No, [101767|Polython]. |
| SC_422125_5 | Nawet jeśli twe serce wypełnia gniew, nie możesz wyżywać się na niewinnych podróżnikach. | Even if your heart is filled with rage, you shouldn't take it out on innocent travelers. |
| SC_422125_6 | To nie oni cię uwięzili, a sami są wykorzystywani przez tych, co to zrobili... | They're not the people who locked you up, but they are being used by them... |
| SC_422125_7 | Spróbuj zrozumieć [101767|Polythona], wędrowcze. Bycie więzionym tysiąc lat każdego uczyni nieprzyjemnym. | Please try to understand [101767|Polython], adventurer. Being locked up for a thousand years would make anyone foul-tempered. |
| SC_422125_8 | Rozumiem, że nie jesteś jak inni, którzy chcą użyć mocy [101767|Polythona] dla własnych korzyści. Twoje współczucie dla mieszkańców [ZONE_BOULDERWIND|Wioski Wiatrogłazów] spowodowało, że cię wykorzystali. | I know you're different from those people who want to use [101767|Polython's] power for personal gain. It was the pity you felt for the villagers of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] that allowed those people to use you. |
| SC_422125_9 | Lecz nie trać ducha, poszukiwaczu przygód. Spotkamy się jeszcze, jeśli los pozwoli... | Don't lose your kind heart, adventurer. We will meet again, if destiny permits it... |
| SC_422127 | Uważaj na towar! | Protect the goods! |
| SC_422127_1 | Nic ci nie ujdzie na sucho! | You won't get away with anything! |
| SC_422127_2 | Udało ci się przeszukać [112601|Skrzynię]! | You've already searched [112601|Crate]! |
| SC_422127_3 | Ty tam! Nie ukryjesz się! Co to za kartka? | Kid! You can't hide! What's this note about? |
| SC_422127_4 | A więc udało ci się znaleźć liścik. A to klops! | So you found the note. That's blown it! |
| SC_422127_5 | Powiem prawdę. Powiem wszystko, co wiem, tylko przestań mnie bić... | I'll tell you the truth. I'll tell you everything I know, just stop hitting me.... |
| SC_422128 | Kim jesteś? | Where did you come from? |
| SC_422128_1 | Co ja tu robię? ... Minęło tyle czasu, niech pomyślę... A, już pamiętam. To było setki lub tysiące lat temu. Zaraz, setki czy tysiące? Nieważne. Dla Enta, który żyje tysiące lat, czas nie ma znaczenia.\n\nWtedy to, jak inne Enty, żyłem w odległym lesie. Życie Entów jest bardzo proste: grzanie się w słońcu, napawanie się wietrzykiem, opieka nad drzewami i uwiecznianie piękna przyrody w poezji... Ach, znów mam natchnienie. Napiszę ci wiersz.\n\n"Delikatna bryza omiata winorośl, szepce mi do ucha..." | Why am I here? ...It's been so long, let me think...Ah, I remember. It was hundreds or thousands of years ago. Was it hundreds or thousands? Ha, it's not important. For an Ent who can live thousands of years, time has no meaning.\n\nAt the time, I was like other Ents, living in a very distant forest. Ent life was very simple: soaking up the sun, enjoying the breeze, taking care of the forest trees, and turning our appreciation of natural beauty into poetry... Ah, I'm inspired again. Let me write a poem for you.\n\n"Gentle breeze blowing through the vines, whispering in my ear..." |
| SC_422128_2 | Nie chcę przerywać, ale wciąż nie wiem, co tu robisz. | I don't want to interrupt to you, but I still don't know how you got here. |
| SC_422128_3 | Cierpliwości, moje dziecko. Jeśli bacznie przyjrzysz się otoczeniu i subtelnym zmianom w świecie przyrody, szybko zrozumiesz, jak znalazłem się w tym miejscu. \n\nTak. Tak jak motyl zawsze wie, gdzie znaleźć nektar, a ptak szuka schronienia u Enta, a nie człowieka, podobnie jest z ludźmi - widzą tylko rzeczy, które mogą im przynieść korzyść. | Patience, child. If you carefully examine your surroundings, paying close attention to subtle changes in the natural world, you will soon understand how I came to arrive at this place. \n\nAh, yes. Just as the butterfly always knows where to find nectar and the bird takes refuge on an Ent's brow and not a human, the reasoning is the same - humans only ever see things that can benefit them in some way. |
| SC_422129 | Udało ci się mnie odnaleźć! Pobawmy się! Pobawmy się w chowanego! Ty będziesz duchem! Złap mnie! Jeśli mnie znajdziesz, zadam ci zagadkę. Jeśli odpowiesz źle, znów się schowam, a ty będziesz duchem...\n\nPierwsza zagadka brzmi tak: Jestem stworzeniem, które żyje zarówno na lądzie, jak i w morzu. Jem ryby, łapię ryby i wyglądam jak ryba. Kim jestem? | You found me! Let's play a game! Let's play hide and seek! You're a ghost! Come and catch me! When you find me I get to ask you a question. If you get it wrong I get to run and hide again and you have to keep being a ghost...\n\nThe first question is: I am a creature who lives on land and in the sea. I eat fish, catch fish and look like a fish. What am I? |
| SC_422129_1 | Odpowiedź to chyba: [101765|Żywiołak Wody] | I think the answer is: [101765|Water Elemental] |
| SC_422129_10 | Odpowiedź to chyba: [112501|Liść Wodnej Kości] | I think the answer is: [112501|Water Bone Leaf] |
| SC_422129_11 | Odpowiedź to chyba: [200345|Księżycowa Orchidea] | I think the answer is: [200345|Moon Orchid] |
| SC_422129_12 | (Spostrzegasz, że [112524|Enciątko] nie chce się już bawić.) | (You find that [112524|Entling] doesn't really want to play anymore.) |