| SC_422157_3 | Rośliny nie dostały wody... | The plants have not gotten any moisture... |
| SC_422157_4 | Rośliny dostały zbyt dużo wody! | The plants have gotten too much water! |
| SC_422158_0 | Musisz podejść bliżej Mistrza [112845|Radulova]. | You need to get closer to Master [112845|Radulov]. |
| SC_422159_0 | Ach. | Ah. |
| SC_422159_1 | SÅ‚uchasz uważnie?\n\nW imieniu którego ÅšwiÄ™tego Króla zaÅ‚ożono tÄ™ szkołę? | Are you listening carefully?\n\nIn the name of which Elven King was the school founded? |
| SC_422159_2 | ÅšwiÄ™ty Król Antaikolon | Holy King Antaikolon |
| SC_422159_3 | ÅšwiÄ™ty Król Isnasil | Holy King Isnasil |
| SC_422159_4 | ÅšwiÄ™ty Król Yabis'an | Holy King Yabis'an |
| SC_422159_5 | ...Chyba musisz posłuchać jeszcze raz. | ...It seems that you need to listen once more. |
| SC_422159_6 | Zgadza siÄ™. | That is correct. |
| SC_422159_7 | [112847|Labio], nie ma mowy, żeby używanie takich metod pomogÅ‚o ci uzyskać certyfikat. Mistrz [112846|Skasja], "Å»ywe Prawo", wkrótce bÄ™dzie ciÄ™ szukaÅ‚. | [112847|Labio], there is no way that using such methods will help your certification to pass. Master [112846|Skasja], "The Living Law", will soon be looking for you. |
| SC_422159_8 | Z oddali dobiega stłumiony krzyk... | There is a faint cry in the distance... |
| SC_422159_9 | (Widzisz, że Mistrz [112845|Radulov] nagle zaczÄ…Å‚ rozmawiać z [204668|TajemniczÄ… TrawÄ…], którÄ… wÅ‚aÅ›nie udaÅ‚o ci siÄ™ zasadzić na proÅ›bÄ™ [112847|Labio].)\nLudzie z chlubnÄ… przeszÅ‚oÅ›ciÄ… powinni być dumni. Jak jeden z nas mógÅ‚by tego nie rozumieć, a co dopiero dopuÅ›cić siÄ™ takiego oszustwa? | (You see Master [112845|Radulov] suddenly start talking to the [204668|Mysterious Grass] you just installed for [112847|Labio].)\nA people with history ought to be proud; how could one of us fail to understand this, let alone employ this kind of skullduggery? |
| SC_422160_0 | Czy przypadkiem widziałeś [112847|Labio]? Był tu niedawno... | Did you see [112847|Labio]? He breathed here not too long ago... |
| SC_422160_1 | ZniknÄ…Å‚... | He has disappeared... |
| SC_422160_2 | ZniknÄ…Å‚? Pewnie użyÅ‚ jednej ze swoich mikstur, by przenieść siÄ™ gdzie indziej.\nNa imiÄ™ ÅšwiÄ™tego Króla, znajdÄ™ go. | Disappeared? He must have used some of his own potions to transport away.\nIn the name of the Holy King, I shall apprehend him. |
| SC_422161_0 | Możesz zaczynać. | You may start. |
| SC_422161_1 | OdnoÅ›nie KlÄ…twy Elfich BliźniÄ…t... Teraz powinno ci już być znane powiedzenie towarzyszÄ…ce temu mitowi: Dwaj królowie, Å›wiatÅ‚o i cieÅ„... co jest dalej? | Regarding the Curse of the Elven Twins... by now you should be familiar with the saying that accompanies the myth: Two Kings, light and shade... then what comes next? |
| SC_422161_10 | Zgadza siÄ™. Za panowania ÅšwiÄ™tego Króla [112853|Antaikolona], ÅšwiÄ™ty Król [112852|Isnasil] poprowadziÅ‚ grupÄ™ ludzi daleko od Candary. Kiedy ÅšwiÄ™ty Król [112948|Palun'aik] objÄ…Å‚ tron, on i jego Królowa poczÄ™li ÅšwiÄ™tego Króla [112854|Yabis'ana]. | Correct. At the time of Holy King [112853|Antaikolon], Holy King [112852|Isnasil] lead some of the people away from the land of Candara. After Holy King [112948|Palun'aik] succeeded to the throne, he and his Queen begat Holy King [112854|Yabis'an]. |
| SC_422161_11 | ÅšwiÄ™ci Królowie: [112853|Antaikolon] - [112948|Palun'aik] - [112852|Isnasil] | Holy Kings [112853|Antaikolon] - [112948|Palun'aik] - [112852|Isnasil] |
| SC_422161_12 | ÅšwiÄ™ty Król [112853|Antaikolon] i ÅšwiÄ™ty Król [112852|Isnasil] byli bliźniaczymi braćmi, którzy żyli w tym samym czasie. ÅšwiÄ™ty Król [112948|Palun'aik] nastaÅ‚ po nich, rozumiesz? | Holy King [112853|Antaikolon] and Holy King [112852|Isnasil] were twin kings that lived during the same era. Holy King [112948|Palun'aik] came after them, got it? |
| SC_422161_13 | ÅšwiÄ™ci Królowie: [112853|Antaikolon] - [112854|Yabis'an] - [112948|Palun'aik] | Holy Kings [112853|Antaikolon] - [112854|Yabis'an] - [112948|Palun'aik] |
| SC_422161_14 | ÅšwiÄ™ty Król [112948|Palun'aik] jest ojcem ÅšwiÄ™tego Króla [112854|Amisoma]. To niepoprawna odpowiedź. Idź przeczytać to jeszcze raz, tylko uważnie. | Holy King [112948|Palun'aik] is the father of Holy King [112854|Yabis'an]. This is the wrong answer. Go back and read it again, carefully. |
| SC_422161_15 | Kto jest obecnym ÅšwiÄ™tym Królem? Lepiej siÄ™ nie pomyl. | Who is the present Holy King? You better not get this wrong. |
| SC_422161_16 | ÅšwiÄ™ty Król [112853|Antaikolon] | Holy King [112853|Antaikolon] |
| SC_422161_17 | ÅšwiÄ™ty Król [112853|Antaikolon] rzÄ…dziÅ‚ podczas Wielkiego Wygnania, tysiÄ…c lat temu. ZÅ‚a odpowiedź. | Holy King [112853|Antaikolon] ruled during the Great Banishment one thousand years ago. Wrong answer. |
| SC_422161_18 | ÅšwiÄ™ty Król [112948|Palun'aik] | Holy King [112948|Palun'aik] |
| SC_422161_19 | ÅšwiÄ™ty Król [112948|Palun'aik] byÅ‚ poprzednim ÅšwiÄ™tym Królem. Tak jest napisane w książce. | Holy King [112948|Palun'aik] was the previous Holy King. It says so in the book. |
| SC_422161_2 | Dwaj królowie, niczym Å›wiatÅ‚o i cieÅ„, uzupeÅ‚niajÄ… siÄ™. | Two Kings, like light and shade, complete each other. |
| SC_422161_20 | ÅšwiÄ™ty Król [112854|Yabis'an] | Holy King [112854|Yabis'an] |