| SC_422221_1 | Tak, tak, tak, po prostu mi je daj... | Yes, yes, yes, just give it to me... |
| SC_422221_2 | Och... Lepiej ja to wezmÄ™... | Oh... I'd better take it... |
| SC_422221_3 | Biedne maÅ‚e [<S>204836|Nasiona RoÅ›lin]... ZwrócÄ™ je naturze. | Poor little [<S>204836|Plant Seeds]... I'll return them to the wild. |
| SC_422221_4 | Nowe życie... Nowa nadzieja nie może zgasnąć... Nie spuszczę ich z oczu. | New life... new hope cannot be extinguished... I won't let them out of my sight. |
| SC_422221_5 | Moje [<S>204836|Nasiona Roślin] przepadły... Możesz dać mi więcej? | I lost the [<S>204836|Plant Seeds]... can you give me some more? |
| SC_422221_6 | Inne Elfy odzyskajÄ… [<S>204836|Nasiona RoÅ›lin], które ci zginęły. ProszÄ™, uważaj. | Other Elves will bring back the [<S>204836|Plant Seeds] you dropped. Please be more careful. |
| SC_422222_1 | Nie masz świeżej [204410|Przynęty] na wymianę! | You haven't brought a fresh [204410|Bait] to trade! |
| SC_422222_2 | Z dala słyszysz dziwne odgłosy, podchodzisz bliżej. | You hear the sounds of a disturbance from far away, getting closer. |
| SC_422222_3 | Umieść [204410|Przynętę] w środku. | Place inside [204410|Bait] |
| SC_422274_0 | Rośliny więdną! Potrzebują wody! | The plants are wilting. They need water! |
| SC_422274_1 | Rośliny są martwe! | The plants are dead! |
| SC_422274_2 | Rośliny są dojrzałe. Zbierz nasiona tak szybko, jak zdołasz, w przeciwnym razie zgniją w ciągu 10 sekund. | The plants are fully grown. Collect the seeds as quickly as possible, or they will rot after 10 seconds. |
| SC_422274_3 | Rośliny gniją! | The plants are rotting! |
| SC_422275_0 | Niektóre nasiona zostanÄ… zjedzone i rozsiane w okolicy przez [<S>101922|Å»arÅ‚oczne Åšlimaki]. | Lucky seeds will be eaten and spread around by [<S>101922|Gluttonous Snails]. |
| SC_422279_0 | [<S>101924|TÄ™czowe Ważki] znów roznoszÄ… pyÅ‚ek, dajÄ…c życie nowym pokoleniom roÅ›lin. | The [<S>101924|Rainbow Skippers] return to the task of spreading pollen, giving life to a new generation of plants. |
| SC_422279_1 | Nota genebo watekor (zaklęcie) | Nota genebo watekor (incantation) |
| SC_422286_0 | Że w swoich badaniach utknąłeś, słyszałem, [112869|Rayjinth]. Prawda to? | I hear you have hit a snag in your studies, [112869|Rayjinth]. Is this true? |
| SC_422286_1 | To naprawdę Mistrz [112866|Machi Yoda]! Nie wierzę, że spotkał mnie zaszczyt bezpośredniej rozmowy z tak zacnym Mistrzem. | It really is Master [112866|Machi Yoda]! I can't believe that I am so honored as to speak directly to the Master like this. |
| SC_422286_2 | Ze zwykłej rzeczy zrobić coś naprawdę nadzwyczajnego udało się ci, dziecko moje. W [ZONE_CAMPAIGN GARRISON|Dolinie Przygotowań] pilnie studiuj. Do mnie przyjść możesz, jakieś pytania masz jeśli. | You have taken a mundane thing and blown it far out of proportion, my child. Study at [ZONE_CAMPAIGN GARRISON|Valley of Preparation]. If you have any questions, you can come and find me. |
| SC_422286_3 | Och, czy mogÄ™, Mistrzu? | Oh, may I, Master? |
| SC_422286_4 | Å»e możesz, oczywiÅ›cie, dziecko moje. Przygotujesz siÄ™ kiedy, na arenÄ™ przyjdź treningowÄ…. Pozwól. Å»e spojrzÄ™ pozwól, ci idzie jak i wskazówki dam ci, jeszcze umiejÄ™tnoÅ›ci poprawić możesz jak. | Of course you may, my child. Once you have prepared, come down to the combat training arena. Let me. Let me have a look at your performance, and I will give you some pointers on how you can improve. |
| SC_422286_5 | Tak, Mistrzu. PrzyjdÄ™, kiedy tylko przygotujÄ™ siÄ™ do treningu. | Yes, Master. Once I've put on my training braces, I will be right there. |
| SC_422288_0 | Masz już Enta. | You already have an Ent |
| SC_422290_0 | Nie myśl, że nie widziałem, jak dwukrotnie zabierasz tę kryształową miksturę... | Don't think that I didn't see you double nipping that crystal potion... |
| SC_422291_0 | Co to za mikstura? | What potion is this? |
| SC_422291_1 | Nie mogę się poruszyć... | My body cannot move... |
| SC_422291_2 | Ach! Co się dzieje? Moje ciało! | Ah! What's going on? My body! |
| SC_422291_3 | Szybko, pomóż mi, już wiÄ™cej tego nie zrobiÄ™... | Quickly help me, I won't do it again... |
| SC_422293_0 | Dziwne. Nadal nie mogę się ruszyć... | Weird. My body still won't move... |
| SC_422293_1 | Cóż to? Och... nie... dlaczego z mojego ciaÅ‚a wyrastajÄ… grzyby? | What's this? Oh... no... why are there mushrooms growing out of my body? |