result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_422651_0Ee... posłucham cię.Uh, I'll listen to you.
SC_422651_1JeÅ›li mam powiedzieć, jak ich poznaÅ‚em, to moja opowieść zacznie siÄ™ bardzo dawno temu. Wtedy ich stosunki wyglÄ…daÅ‚y inaczej niż teraz...\n\n(Twarz [113381|Shailoga] wydaje siÄ™ rozjaÅ›niać, kiedy zaczyna wspominać przeszÅ‚ość.)\n\nNikt by siÄ™ wtedy nie spodziewaÅ‚, że [102356|Taburen] i [102357|Lorlin], którzy znienawidzili siÄ™ od pierwszego spojrzenia, kiedyÅ› bÄ™dÄ… w tak dobrych stosunkach jak dziÅ›.\n\nNawet [102307|ÅšwiÄ™te Drzewo Falynum] byÅ‚ zaskoczony. W koÅ„cu ciÄ…gle pamiÄ™tam ich rywalizacjÄ™ i uparte charaktery, które byÅ‚y powodem wielu kÅ‚ótni na terenie [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|ŹródÅ‚a]. ZajmowaÅ‚em siÄ™ wtedy gÅ‚ównie Å‚agodzeniem sporów miÄ™dzy Entami, a oni wiecznie siÄ™ kÅ‚ócili i usiÅ‚owali udowodnić sobie nawzajem swojÄ… wyższość.If we want to talk about how I met them, we should start from a very, very long time ago. At that time, their relationship together was a lot different to what it is now...\n\n([113381|Shailog] has a bright look to him as he reminisces.)\n\nAt that time nobody thought [102356|Taburen] and [102357|Lorlin], who were enemies at first sight, would develop the kind of close relationship that they have today.\n\nEven [102307|Holy Tree Falynum] was surprised. After all, I remember their competitive, stubborn personalities resulted in a lot of disputes in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin]. During the time that I was resolving complaints and solving disputes for the Ents, they never stopped mouthing off to each other and trying to best each other.
SC_422651_2Zawsze byli rywalami?Were they always competing with each other?
SC_422651_3Aż do momentu, w którym zaczÄ™li codziennie podkradać sobie nawzajem nowe kieÅ‚ki i w ten sposób dopuÅ›cili do wtargniÄ™cia nowych kieÅ‚ków do doliny. Choć ÅšwiÄ™te Drzewo natychmiast ruszyÅ‚o z pomocÄ…, nie zapobiegÅ‚o to wyrzÄ…dzeniu szkód.\n\nBrak szacunku do życia z ich strony doprowadziÅ‚ ÅšwiÄ™te Drzewo do szaÅ‚u i za karÄ™ zmusiÅ‚ ich do pomagania wszystkim nowym kieÅ‚kom w [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Źródle]. ByÅ‚ to pierwszy raz, kiedy zrobili coÅ› wspólnie. Na poczÄ…tku wspóÅ‚praca niezbyt im siÄ™ ukÅ‚adaÅ‚a, być może dlatego, że wczeÅ›niej byli przeciwnikami i poÅ›wiÄ™cali zbyt wiele uwagi sobie nawzajem. Ale kiedy pogodzili siÄ™ ze swym losem, osiÄ…gnÄ™li porozumienie szybciej, niż by siÄ™ ktokolwiek spodziewaÅ‚ i zaczÄ™li sobie pomagać.\n\nStopniowo stawali siÄ™ sobie coraz bliżsi, aż w koÅ„cu zaczÄ™li czyÅ›cić sobie nawzajem liÅ›cie i gałęzie, i zażywać wspólnych kÄ…pieli sÅ‚onecznych. Kiedy budowaÅ‚em z nimi schronienie dla nowych kieÅ‚ków, [102357|Lorlin] podstÄ™pnie opryskaÅ‚ [102356|Taburena] bÅ‚otem, a ten starÅ‚ je z siebie i rzuciÅ‚ siÄ™ w pogoÅ„. Ich Å›miech do dziÅ› rozbrzmiewa w moich uszach...Yes, until, due to their useless competitive ways, they were robbing new sprouts from each other and they carelessly let a new sprout slide into the valley. When that happened, even though the holy tree immediately saved it, it was still damaged.\n\nTheir careless regard for life enraged the Holy Tree and it punished them by making them help all new sprouts in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] grow. This is the first time that they worked together on something. At first they didn't work well together, perhaps because they were previously enemies so they were paying too much attention to each other. But after they got their bearings they actually understood each other better than was expected and worked together on this project very well.\n\nThey gradually grew closer together, and even cleaned each others' leaves and branches and bathed in the warm sunlight together. When I was working with them on making a shelter for the new sprouts, [102357|Lorlin] even sneakily smeared it on [102356|Taburen], then [102356|Taburen] shook off the mud and chased after him. Their laughter still rings in my ears..
SC_422651_4Ciekawa opowieść.Interesting story.
SC_422651_5Ach... Od wrogów do przyjacióÅ‚...Ah... From enemies to friends...
SC_422651_6Nieźle. ZwiÄ…zek tej dwójki jest wÅ›ród Entów wyjÄ…tkowy. W czasie kiedy poczucie winy za katastrofÄ™ przerodziÅ‚o siÄ™ stopniowo we wspólny Å›miech, zmieniÅ‚o siÄ™ też moje podejÅ›cie do nich. PowiedziaÅ‚em im, że zawsze bÄ™dziemy przyjacióÅ‚mi...\n\n(UÅ›miech [113381|Shailoga] powoli znika... Wydaje siÄ™, że nagle posmutniaÅ‚...)\n\nPrzyjaciele... Tyle, że... wypadki zawsze przytrarfiajÄ… siÄ™ tak nagle... Kiedy nadeszÅ‚a ciemność, widziaÅ‚em ich Å‚zy nade mnÄ…... Zrozpaczeni w kóÅ‚ko Å›piewali Pieśń Entów, którÄ… dla nich napisaÅ‚em... DokÅ‚adnie pamiÄ™tam ich wzrok... jakby nie wierzyli albo nie chcieli zaakceptować prawdy...\n\nWtedy też poczuÅ‚em... jak ciężko jest odczuwać żal, kiedy nie można pÅ‚akać...\n\nNigdy nie pożaÅ‚owaÅ‚em ocalenia tych EnciÄ…tek, jedyne czego żaÅ‚owaÅ‚em to... to, że nie zdążyÅ‚em siÄ™ z nimi pożegnać. Nie dotrzymaÅ‚em obietnicy wiecznej przyjaźni...\n\nGdybym teraz pojawiÅ‚ siÄ™ w [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Źródle], zostaÅ‚oby to odebrane jako zÅ‚y znak. Teraz odczuwam... Po prostu cieszÄ™ siÄ™, że mógÅ‚bym zobaczyć wszystkich, których nie widziaÅ‚em od tak dawna... Ale nie mogÄ™ im siÄ™ pokazać...Not bad. Of all the Ents, the relationship of those two is the most unique. From the guilt that they felt for the disaster that they caused to later laughing together, my feelings changed with them. I said we would be friends for life...\n\n([113381|Shailog's] smile slowly fades as he reminisces... He looks sad and murmurs to himself...)\n\nFriends... It's just...accidents always catch people off guard... When darkness came, I saw the tears they shed for me... With a sad expression, they repeatedly sang the Ents' Song that I wrote for them... I remember the look in their eyes clearly... a look of disbelief, of not wanting to face the truth...\n\nAnd that was also the first time I felt... how hard it is to feel like sobbing but not being able to cry...\n\nI never regretted saving those little Entlings, the only thing that I had my doubts about was...I didn't have the chance to say goodbye. I wasn't able to carry out my promise that I would be friends with them for a lifetime...\n\nIt wouldn't be a good omen for me to appear in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] now. But now I feel... I can't help but feel lucky to still be able to see everybody that I haven't seen for so long... But they can't see me anymore...
SC_422651_7... Aha, rozumiem...... Ah, I understand...
SC_422652_0Uspokój siÄ™, proszÄ™. [113381|Shailog] kazaÅ‚ mi was pożegnać i przeprasza, że nie mógÅ‚ zrobić tego osobiÅ›cie.Please calm down. [113381|Shailog] asked me to say his goodbyes as he didn't have time to say them himself.
SC_422652_1Co takiego?\n\n[113381|Shailog]... Wysyła cię [113381|Shailog]?\n\nGdzie on jest, chcę go zobaczyć... Chcę go zobaczyć...\n\n([102356|Taburen] rumieni się i ściska [102357|Lorlina], a jego gałęzie trzeszczą przy tym ruchu.)What?\n\n[113381|Shailog]... [113381|Shailog] asked you to come?\n\nWhere is he, I want to see him... I want to see him...\n\n([102356|Taburen] blushes and he excitedly grabs [102357|Lorlin], and his trembling branches make a ka-ka sound.)
SC_422652_2Obawiam się, że nie da rady. Powiedział, że udało mi się go zobaczyć tylko dlatego, że wyczuł we mnie Druida...I'm afraid that won't work. He said that I could probably only see him because I had the smell of a Druid on me...
SC_422666Niedobrze! Niedobrze!No good! No good!
SC_422666_1Jeśli wierzyć raportowi nadzorcy, wejście do [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Auli Ocalonych] zostało otwarte!According to the overseer's report, the entrance to the [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Hall of Survivors] has been opened!
SC_422666_2Wódz [110184|Yarandor] poprosiÅ‚ mnie o przekazanie ci informacji. MuszÄ™ wracać na stanowisko, żeby sprawdzić, czy nikt siÄ™ nie wdarÅ‚ do Å›rodka...Chief [110184|Yarandor] asked me to notify you. I have to rush back to see if anyone has intruded...
SC_422666_3Uspokój siÄ™. Mów powoli...Calm down. Speak slowly.
SC_422666_4Już rozumiem! Czym prędzej ruszaj!I get it! Hurry up and go!
SC_422669_1PrzychodzÄ™ zgodnie z umowÄ…, wodzu.I came as agreed, chief.
SC_422669_10Nawet gdyby przyszÅ‚o tu caÅ‚e Oko MÄ…droÅ›ci, to i tak nie bÄ™dzie bezpiecznie! [111660|Salond] musisz wiedzieć, że Zurhidon wszÄ™dzie ma swoich szpiegów...Even if the Eye of Wisdom came to take care of it, it still isn't safe! [111660|Salond], you should also know that Zurhidon spies are everywhere...
SC_422669_11Tak... Tak... Rozumiem, wodzu...Yes... Yes...I understand, chief...
SC_422669_2Ten miecz jest przepełniony grzechem. Dam ci go, by został zniszczony!This sword is full of sin. Today I will give it to you to destroy!
SC_422669_3Tylko Ród Wichru posiada dostÄ™p do technologii, która potrafi stworzyć lub zniszczyć broÅ„ zaklÄ™tÄ… mocÄ… zakazanych run.Only the Wind family can use such technology to create or destroy a weapon that holds the power of forbidden runes.
SC_422669_4Zaklinanie broni mocą zakazanych run to skaza na reputacji mojego rodu. Zawsze chciałem się jej pozbyć. Słyszę wściekłość tego miecza. Nienawidzi ciążącego na nim zaklęcia.Using forbidden runes to make weapons has been a stain on my family. I've always wanted to erase this stain. I can hear the fury in this sword. It's angry because of the things forced onto it.
SC_422669_5ZniszczÄ™ zakazane runy i go uwolniÄ™!I'll destroy the forbidden runes on it to set this sword free!
SC_422669_6Nie! Zostaw! Jak mogłeś... Jak mogłeś zniszczyć ten miecz?No! Let go! How could you... How could you wreck this sword?
SC_422669_7[111660|Salond]?[111660|Salond]?
SC_422669_8(Wzdycha...) Wodzu, chodziło mi o to, że powinniśmy wykorzystać moc tego miecza do walki z siłami ciemności...(He sighs)... Chief, what I meant is that we should use the power of this sword to resist the forces of evil...
SC_422669_9Też na to liczyłem, ale moc miecza była po prostu zbyt wielka. Nie może wpaść w ręce wroga...This really was what I hoped for, but the power of this sword is just too great. We can't allow it to fall into the hands of the enemy...
SC_422673_1Brakuje ci [205904|Worka z Narzędziami do Zastawiania Pułapek]!You're missing a [205904|Trap Tool Bag]!
SC_422675[113457|Porzucona Broń] zamienia się w pył po dotknięciu...The [113457|Discarded Weapon] turns to dust at your touch...
SC_422679_0Gadaj! Co ty knujesz?Out with it! What are you up to?

← prev

next →


num pages: 8221