Anzahl Ergebnisse: 19

keystringdeeneu
SO_110286_0Dialog beendenEnd dialogue
SO_110286_1Carfcamois OhrringeCarfcamoi's Earrings
SO_110286_2Ich möchte etwas über die Ohrringe von Meister Anelsi erfahren.I want to know about the earrings which Master Anelsi left.
SO_110286_3Ich habe nur einen Hinweis erhalten, dass sie Anelsi gehörten.It's just that I got a clue that these were Anelsi's.
SO_110286_4Ich möchte sie für den letzten Willen eines Verstorbenen verkaufen.I want to buy them from you.
SO_110286_5Könnt Ihr mir sagen, wer das ist, meine Dame?Can you tell me who that is, m'lady?
SO_110286_6Ich möchte einem Verstorbenen seinen letzten Wunsch erfüllen.I just want to grant the last will of a deceased.
SO_110286_7Ja. Vielen Dank für Eure Hilfe.Yes. Thank you for your help.
ST_110286_0Oh, tut mir leid. Mein Mann ist vor Kurzem verstorben. Daher kann ich Eure Einladung nicht annehmen. Aber wenn Ihr nur plaudern wollt, dürfte das kein Problem sein ...Oh, sorry. My husband passed away not long ago. So I can't accept your invitation. But if you just want to chat, that shouldn't be a problem...
ST_110286_1Oje! Es tut mir leid. Ich habe vergessen, wessen Partnerin Ihr seid. Aber wenn Ihr nach mir sucht, kann ich Euch Euren Mann zurückgeben. Ach, ich vergesse Einzelheiten immer!Oh dear! I'm sorry! I forgot whose partner you are. But if you're looking for me, then I can give you your man back. Anyway I always forget details!
ST_110286_2Ohrringe? Ich habe viele Ohrringe. Alle sind hinreißend! Welche möchtet Ihr sehen?Earrings? I have lots of earrings. All of them are gorgeous! Which ones do you want to see?
ST_110286_3Ah! So eine Frechheit! Wollt Ihr sagen, dass Ihr das Vermächtnis meines Mannes beansprucht? Er war mein Mann. Mir steht sein gesamtes Erbe zu!Ah! What insolence! Are you saying that you claim my husband's legacy? He was my husband. I should inherit everything!
ST_110286_4... Er hatte diese Ohrringe und er hat diesem Paar eine besondere Wichtigkeit beigemessen. Ich fand sie zu groß und mochte Ihr Aussehen nicht. Wofür braucht Ihr sie?...He did have those earrings and he attached a lot of importance to this one pair. I thought they were too big and I didn't like the way they looked. What do you need them for?
ST_110286_5Wirklich ... Aber ich habe sie bereits jemand anderem gegeben. Ich habe mich nicht besonders um die Angelegenheiten meines Mannes gekümmert, daher solltet Ihr einfach die andere Person aufsuchen!Really... But I already gave them to someone else. I didn't really pay much attention to my husband's affairs so you should just go and find the other person!
ST_110286_6Ihr .. Ihr fragt, wofür das hier ist?! Warum sollte ich Euch das sagen?!You...You're asking what this is for?! Why should I tell you?!
ST_110286_7Ich ... ich mache mir keine Sorgen ... Ich habe diese Ohrringe als Gegenleistung für etwas Hilfe verschenkt. Zwischen uns läuft nichts! Wirklich ... Er ist ein Soldat im [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Khalara-Wachtturm]. Sein Name ist [110287|Hadley]. Ich habe Euch seinen Namen genannt, also sucht ihn dort auf. Belästigt mich nicht weiter!I...I'm not worried...I just gave the earrings in return for help. There's nothing going on between us! Really... He is a soldier at [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Khalara Watchtower]. His name's [110287|Hadley]. I've told you his name so go there and find him. Don't bother me anymore!
Sys110286_nameBarbaraBarbara
Sys110286_name_pluralBarbaraBarbara
Sys110286_shortnoteEine Frau von reifer Schönheit. Obwohl sie Trauerkleidung anhat, trägt sie prächtigen Schmuck.A woman of mature beauty. Though in mourning apparel, she is wearing magnificent jewelry.