Anzahl Ergebnisse: 6

keystringdeeneu
SC_208750_BOOK_1Die Seuche in Lano scheint außer Kontrolle geraten zu sein. Selbst [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya] hat Hilferufe der Dorfbewohner erhalten. Zum Glück hilft mir Keluma in der [ZONE_GRAF_CASTLE|Burg Grafu], die Anfragen der Menschen zu bewältigen. Aber es wäre mir lieber, er bliebe zuhause und studierte, anstatt das Risiko einer Ansteckung einzugehen.\n\nHeute bat Keluma, den Ausbruch untersuchen zu dürfen, und ich konnte es ihm angesichts seiner begierigen Augen nicht abschlagen. Ich hatte sogar mit Dinah einen Streit darüber. Aber ich hoffe, dass es eine gute Übung für ihn sein wird, daher habe ich es ihm heimlich erlaubt.The plague in Lano Village seems to be out of control. Even [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City] has received villagers' requests for assistance. Fortunately Keluma in the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] is helping me deal with the peoples' petitions, but rather than risk him getting infected, I'd rather he stays home and studies.\n\nToday Keluma asked to investigate the outbreak, and I couldn't refuse his eager eyes. I even argued with Dinah about it, but I hope that this will be good practice for him, so I privately agreed.
SC_208750_BOOK_2Die Nachricht, die die Forschungspatrouille zurückgeschickt hat, ist nicht positiv. Selbst einige der Nachforscher sind infiziert worden. Zum Glück ist Keluma kein Opfer der Seuche geworden, aber er weigert sich, die Gruppe zu verlassen. Ich weiß nicht, von wem er diese Sturheit geerbt hat.\n\n(Einige Teile sind verschmiert und unleserlich)The message sent back by the research patrol is not optimistic. Even some of the team members were infected. Fortunately, Keluma hasn't become a victim of the plague, but he refuses to leave the team. I don't know who he inherited this stubbornness from.\n\n(Some parts are smudged and illegible)
SC_208750_BOOK_3Ich werde mir meine Fehler nie verzeihen, die schmerzhafte Entscheidung, närrischerweise meinen eigenen Sohn geopfert zu haben. Aber ich sah seine Entschlossenheit, mit seinem Leben die Ausbreitung dieser Seuche aufzuhalten.\n\n(Einiges des Folgenden ist verschmiert und unleserlich.)\n\nMit der Hilfe des Sidhesmin-Priesters und der von ihm mitgebrachten Götterfrucht konnte die Seuche endlich unter Kontrolle gebracht werden. Aber die, die wir verloren haben, werden niemals wieder zurückkehren. Ich kann nichts weiter tun, als diesen Menschen und ihren Taten ein Denkmal zu setzen, damit ihr Mut überliefert wird.\n\nIch wünschte wirklich, dein Name wäre nicht auf der Liste, Keluma.I will never forgive myself for my mistakes, the painful choice, to foolishly sacrifice my own son. But I saw his determination to use his life to stop the spread of the plague.\n\n(Some of the following is smudged and illegible.)\n\nWith the help of the Sidhesmin priest and the Divine Fruit he brought, the plague is finally under control, but the people who were lost will never return. All I can do is memorialize these people and their actions, so that their courage will be passed on through history.\n\nI really wish you weren't in this list, Keluma.
Sys208750_nameBuch mit unleserlichem TitelUnidentifiable Book
Sys208750_name_pluralBücher mit unleserlichen TitelnUnidentifiable Books
Sys208750_shortnoteRechtsklick zum Lesen des Dokuments.Right-click to read this document.