result count: 6

keystringeseneu
SC_208750_BOOK_1Parece que la peste de Aldea Lano se ha descontrolado. Los ciudadanos han pedido ayuda hasta a [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya]. Por suerte, Keluma me está ayudando a responder a las peticiones de la gente en el [ZONE_GRAF_CASTLE|Castillo de Grafu], pero preferiría que se quedara en casa y estudiara, en vez de correr el riesgo de infectarse.\n\nHoy Keluma me pidió permiso para estudiar el brote de la peste y no me pude negar ante su entusiasta mirada. Incluso discutí con Dinah por ello, pero creo que será una buena práctica para él, así que accedí.The plague in Lano Village seems to be out of control. Even [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City] has received villagers' requests for assistance. Fortunately Keluma in the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] is helping me deal with the peoples' petitions, but rather than risk him getting infected, I'd rather he stays home and studies.\n\nToday Keluma asked to investigate the outbreak, and I couldn't refuse his eager eyes. I even argued with Dinah about it, but I hope that this will be good practice for him, so I privately agreed.
SC_208750_BOOK_2El mensaje que ha enviado la patrulla de investigación no es nada optimista. Algunos investigadores también han sido infectados. Por suerte, Keluma no ha sido víctima de la peste, pero se niega a abandonar al equipo. No sé de quién habrá heredado esta testarudez.\n\n(Algunas partes están borrosas y son ilegibles)The message sent back by the research patrol is not optimistic. Even some of the team members were infected. Fortunately, Keluma hasn't become a victim of the plague, but he refuses to leave the team. I don't know who he inherited this stubbornness from.\n\n(Some parts are smudged and illegible)
SC_208750_BOOK_3Nunca me perdonaré por mis errores, la dolorosa decisión de sacrificar a mi propio hijo. Pero lo vi decidido a usar su vida para poner fin a la peste.\n\n(A continuación hay algunas partes borrosas e ilegibles.)\n\nCon la ayuda del sacerdote Sidhesmin y la Fruta divina que trajo consigo, la peste está bajo control, pero nunca recuperaremos a la gente que hemos perdido. Lo único que puedo hacer es rendir homenaje a estas personas y sus acciones para que su coraje se recuerde a lo largo de la historia.\n\nDesearía con toda mi alma que no estuvieras en esta lista, Keluma.I will never forgive myself for my mistakes, the painful choice, to foolishly sacrifice my own son. But I saw his determination to use his life to stop the spread of the plague.\n\n(Some of the following is smudged and illegible.)\n\nWith the help of the Sidhesmin priest and the Divine Fruit he brought, the plague is finally under control, but the people who were lost will never return. All I can do is memorialize these people and their actions, so that their courage will be passed on through history.\n\nI really wish you weren't in this list, Keluma.
Sys208750_nameLibro con título ilegibleUnidentifiable Book
Sys208750_name_pluralLibros con títulos ilegiblesUnidentifiable Books
Sys208750_shortnoteClic derecho para leer este documento.Right-click to read this document.