result count: 29

keystringeseneu
SC_422740_1¡[113442|Yumidug]![113442|Yumidug]!
SC_422740_1_1¡Sí, lo sé! Supongo que sabéis que este vino es venenoso.Yes, I know! Then I guess you know this wine is poisonous!
SC_422740_1_10[113443|Alliwaiz], he de pediros perdón. No obedecí vuestras órdenes y ayudé en secreto a estos forasteros.[113443|Alliwaiz], I must apologize to you. I didn't follow your orders, and secretly helped these outsiders.
SC_422740_1_11Lo sé... Me encargaré de esta persona. Vos encargaos de vuestras tareas.I know...I'll deal with this person. You go do your own work
SC_422740_1_12Si así lo queréis, me retiro. Pero tened cuidado, [113443|Alliwaiz].If you say so, I'll be off! But [113443|Alliwaiz], you should be careful.
SC_422740_1_13[$PLAYERNAME], ¿tenéis algo más que decir ahora?[$PLAYERNAME], do you have anything else to say now?
SC_422740_1_14¡Comportaos! ¡Estáis atado!Behave now! You're tied up!
SC_422740_1_15No luchéis, ¡simplemente esperad! Cuando [113442|Yumidug] se haya ido de verdad, ¡os liberaré!Don't struggle, just wait! When [113442|Yumidug] is really gone I will release you!
SC_422740_1_16Me acabo de dar cuenta de lo malvados que son estos forasteros. Lo único que tienen en mente es invadir [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. ¡Me encargaré de ellos!Now I realize how terrible these outsiders are. They all want to maliciously invade [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. I must take care of them!
SC_422740_1_2Esto no es lo que había preparado [113442|Yumidug].This is definitely not what [113442|Yumidug] prepared.
SC_422740_1_3[113432|Yassur Danga], ¡id a llamar a [113442|Yumidug]![113432|Yassur Danga], go call [113442|Yumidug] over!
SC_422740_1_4¡Sí!Yes!
SC_422740_1_5[$PLAYERNAME], cuando llegue [113442|Yumidug], la verdad saldrá a la luz.[$PLAYERNAME], when [113442|Yumidug] comes, the truth will come out.
SC_422740_1_6Según el forastero, ¿le pedisteis vos que me trajera este vino envenenado y el hueso de Mantícora?The outsider said you told him to give me this poisoned wine and manticore bone?
SC_422740_1_7¿Vino envenenado? ¿Cómo iba a hacer yo algo así? ¿Y matar a una Mantícora? ¡Jamás!Poisoned wine? How could I do that to you? Not to mention killing a manticore.
SC_422740_1_8Son la defensa natural de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] contra los posibles ataques de los Naga. ¿Cómo podría yo hacer algo así?They are natural defenses protecting [ZONE_DIMARKA|Dimarka] from harassment by the Naga. How could I do something like that?
SC_422740_1_9¡Por todos los dioses! No pensé que estos forasteros pudieran ser tan astutos. Seguro que quieren provocar una guerra civil en [ZONE_DIMARKA|Dimarka] e invadirnos.God! I never thought these outsiders could be so cunning. They must want to incite civil strife in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and occupy the village.
SC_422740_2¡Lo preparé con mis propias manos!I prepared it myself!
SC_422740_2_1¡Sí, lo sé! Preparasteis el vino... pero también echasteis el veneno, ¿no es así?Yes, I know! You prepared the wine...then the poison in the wine must have been added by you, right?
SC_422740_2_2Y, además, matasteis a una Mantícora, las cuales nos protegen de los Naga...And at the same time you killed a manticore that protects us from the Naga...
SC_422740_2_3Forastero, ¿acaso queréis provocar a [ZONE_DIMARKA|Dimarka]? ¿O nos declaráis la guerra? ¿Un intento de acercamiento antes de invadir [ZONE_DIMARKA|Dimarka]?Outsider, is this meant to provoke [ZONE_DIMARKA|Dimarka], or...is it a demonstration before the declaration of war? An overture before invading [ZONE_DIMARKA|Dimarka]?
SC_422740_2_4¡No, yo no fui! ¡Fue [113442|Yumidug]! ¡Él quería que yo entregara estos objetos!No, it wasn’t me! It was [113442|Yumidug]! He wanted me to deliver these things!
SC_422740_2_5¿Acaso pensáis que os voy a creer? ¿O a él?Do you think I'll believe you? Or believe him?
SC_422740_2_6Pero os daré una oportunidad...Ah, but I'll give you a chance!
Sys422740_nameInterrogatorioInterrogation
Sys422740_szquest_accept_detail¿Sabéis qué es lo que me habéis entregado?\n\n¿[205888|Licor Ventisco]? ¿[<S>205887|Huesos de bestia]? ¡Vaya! La verdad es que son de muy buena calidad...\n\n([113443|Alliwaiz] olfatea con deleite el [205888|Licor Ventisco]...)\n\nAun así, tengo una pregunta que haceros: ¿Quién os ha encargado que me traigáis todo esto?Do you know what you gave me?\n\n[205888|Windtrace Liquor]? [<S>205887|Beast Bones]? Hey, this is the good stuff!\n\n([113443|Alliwaiz] places the [205888|Windtrace Liquor] under his nose and sniffs it...)\n\nBut who asked you to bring these things?
Sys422740_szquest_complete_detailOs dejo en libertad, pero no porque os crea, sino porque no puedo confiar del todo en [113442|Yumidug]. Cada vez estoy menos seguro de cuál es la verdad.\n\nHace poco, [113442|Yumidug] ni siquiera se dignaba a mirar estas cosas. Un comportamiento tan extraño ha provocado dudas en mi interior...\n\nSiempre he confiado mucho en [113442|Yumidug], pero este cambio de actitud ha hecho que albergue una creciente desconfianza...I'm releasing you, not because I believe what you say, but because I can no longer completely trust [113442|Yumidug]. I'm less and less sure about what the truth is.\n\nJust recently, [113442|Yumidug] didn't even bother looking at this stuff. This strange behavior has given me doubts....\n\nAlas, I have always trusted [113442|Yumidug] so much, but his unusual behavior of late has made me less and less able to fully trust him...
Sys422740_szquest_descResponded a las preguntas de [113443|Alliwaiz].Answer [113443|Alliwaiz's] questions.
Sys422740_szquest_uncomplete_detail¿Quién os ha pedido que me traigáis todo esto?Who asked you to bring these things?