result count: 8

keystringeseneu
SC_423295_0¡No sé si hay [<S>115600|Limons] aquí, pero sí que sé con certeza los bienes que deseáis!\n\n¿Necesitáis quizás un poco de medicina, comida o agua para beber?\n\n¿No necesitáis nada? Entonces vale... Ahora estoy absolutamente seguro de que la probabilidad de que aparezcan los [<S>115600|Limons] es mucho mayor que la probabilidad de que os marchéis con dinero.I do not know if there are [<S>115600|Limon] here, but I do know for certain the goods that you desire are!\n\nPerhaps you need a little medicine, food, or drinking water?\n\nYou don't need anything? OK then... Now I am absolutely sure that the chance of [<S>115600|Limon] showing up is a lot higher than the chance of you parting with money!
SC_423295_1¿[<S>115600|Limons]? Nunca he visto ninguno, pero si preguntáis por los [<S>115599|Habitantes de Angren], entonces puedo deciros que sí que he visto a muchos de esos.\n\n[ZONE_ANGAREN|Angren] no ha estado tan pacífica recientemente, pero al menos aún están haciendo negocios con la [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Aldea Rh'anka].\n\nIntercambiar cosechas por protección es definitivamente un buen trato, ¿qué pensáis vos? Los hábiles granjeros de la [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Aldea Rh'anka] no encuentran problema alguno en producir una gran cantidad de cosechas.[<S>115600|Limon]? I've never seen any, but if you're asking about the [<S>115599|Residents of Angren], then I can tell you that I've certainly seen a lot of those.\n\nRecently [ZONE_ANGAREN|Angren] hasn't been so peaceful, but at least they're still doing business with [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village].\n\nExchanging crops for protection, it's definitely a good deal, what do you think? The skilled farmers of [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village] find that producing a large amount of crops is no problem at all.
SC_423295_2¿Me estáis preguntando si he visto un [115600|Limon]?\n\nEn territorio de [ZONE_ANGAREN|Angren], ¿de verdad que queréis ver una contienda entre los [<S>115631|Limons]?\n\nAmigo, esta broma no tiene gracia.\n\nOh, claro que sí, si podéis pagar el precio entonces quizás yo pueda ayudaros a preguntar a los [<S>115599|Habitantes de Angren] si han visto un [115600|Limon] en el [ZONE_NORTHERN_JANOST_FOREST|Bosque Norte de Janost].Are you asking me if I've seen a [115600|Limon]?\n\nIn [ZONE_ANGAREN|Angren] territory, do you really want to see a feud between the [<S>115631|Limon]?\n\nFriend, this joke isn't funny.\n\nOh, of course, if you are willing to pay the price then perhaps I will be willing to help you ask the [<S>115599|Residents of Angren] if they have seen a [115600|Limon] in [ZONE_NORTHERN_JANOST_FOREST|Northern Janost Forest].
SC_423295_3¿Habéis visto algún [115600|Limon] por la zona?Have you seen a [115600|Limon] in the area?
Sys423295_nameLas huellas de DrakeDrake's Tracks
Sys423295_szquest_accept_detailNo disponemos de demasiado tiempo. Las huellas que hemos descubierto en los alrededores seguramente sean de [115598|Drake Colmillorrabioso], pero suponemos que pasó por aquí hace bastante, ya que apenas se aprecian. [115596|Iswan] y yo continuaremos buscando las huellas de [115598|Drake Colmillorrabioso], pero no creo que lo vayamos a encontrar. Para poder cubrir más terreno, creo que sería buena idea que os dirigierais a la aldea [115603|Rh'anka] y preguntarais si han visto algún [115600|Limon]. Partid ya, [115596|Iswan] y yo nos quedaremos aquí y exploraremos la zona para ver si damos con alguna otra pista que quizá hayamos pasado por alto.We don't have much time. The footprints around here were very probably left by [115598|Drake Angerfang], but it was quite a while ago now considering how faint they are. [115596|Iswan] and I will continue to follow [115598|Angerfang's] tracks, but we probably won't catch up with him. So that we don't lose any leads, you should go to the [115603|Rh'anka] village and ask if they've seen any [115600|Limon]. Leave now, [115596|Iswan] and I will stay here and see if there are any other clues that we've missed.
Sys423295_szquest_complete_detailLas pistas se desvanecieron después de que [115596|Iswan] y yo siguiéramos las huellas sospechosas hasta la aldea. ¿Qué tal vuestras pesquisas?The trail went cold after [115596|Iswan] and I followed the suspicious-looking footprints to the village. How did your enquiries go?
Sys423295_szquest_descDespués de preguntar a los aldeanos de la [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Aldea Rh'anka], informad de lo que hayáis descubierto a [115594|Toni], que se encuentra en la plaza de la aldea.After enquiring the residents of [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village], report your findings to [115594|Toni] in [ZONE_LIANKA_VILLAGE|Rh'anka Village] square.