result count: 12

keystringfreneu
SAY_100459_1Cet imbécile de Cliff... Qu'est-ce qu'il fabrique ?That stupid Cliff... Why hasn't he come yet?
SAY_100459_2Si un membre de la garnison de Varanas arrive, on aura de gros ennuis...If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble...
SO_100459_0(Cette personne est vraiment méchante...)(This person is so mean...)
SO_100459_1C'est vous qui avez obligé Hélène à signer l'accord ?Was it you who forced Helen to sign the agreement?
SO_100459_2Donnez le contrat à [110486|Mme Hélène] !Give the contract to [110486|Mrs. Helen]!
SO_100459_3(Pas encore prêt ? De toute façon, il faut partir !)(Still not ready? You'll have to leave anyway!)
ST_100459_0Pour qui vous prenez-vous ?! Déguerpissez !What do you think you're doing?! Get out of here!
ST_100459_1Je ne pensais pas que cette vieille femme vous en parlerait. Vous devriez vous mêler de vos affaires.I didn't think that old woman would tell you about it. You should be careful about where you poke your nose.
ST_100459_2Vous avez du culot. Je vais vous apprendre, moi !You have some guts. I'll teach you!
Sys100459_nameMétayer à la ferme de MaidgeEvil Maidge Farmer
Sys100459_name_pluralMétayers à la ferme de MaidgeEvil Maidge Farmers
Sys100459_shortnoteL'un des ouvriers qui travaillent à la ferme de Maidge, dans la plaine de Sourçargent, et aident leur chef Morrison à commettre ses méfaits.A worker on Maidge's Farm in the Plain of Silverspring who assists the leader of the farm, Morrison, with his evil deeds.