result count: 29

keystringfreneu
SO_110288_0Dialogue de finEnd dialogue
SO_110288_1Les boucles d'oreilles que [110287|Hadley] vous a données.The earrings that [110287|Hadley] gave you.
SO_110288_10Peut-être devriez-vous faire confiance à [110287|Hadley] encore une fois.Perhaps you should trust [110287|Hadley] one more time.
SO_110288_11Peut-être voulait-il simplement éviter tout malentendu...Perhaps he just didn't want you to misunderstand...
SO_110288_12Oui, madame, je veux ces boucles d'oreilles.Yes, madame, I want to have these earrings.
SO_110288_2Je compte les acheter et suis prête à y mettre le prix.I want to buy it and I won't disappoint you with the price.
SO_110288_3[110287|Hadley] m'a assurée que vous accepteriez de me les vendre...[110287|Hadley] said I could buy it from you...
SO_110288_4Peut-être [110287|Hadley] est-il allé un peu vite en besogne quand il m'a dit que je pourrais vous acheter ces boucles d'oreille...Perhaps [110287|Hadley] wasn't paying attention when he said I could purchase the earrings from you...
SO_110288_5J'ai pour mission d'acheter ces boucles d'oreilles. Après m'être adressée à Lady [110286|Barbara], j'ai écumé les environs, en vain. Faites preuve de compréhension, je vous en prie...I've been entrusted with buying these earrings. I started out from where Lady [110286|Barbara] is, and I have already passed through several places. I hope you understand this...
SO_110288_6Lady [110286|Barbara] m'a dit avoir confié les boucles d'oreilles à [110287|Hadley].Lady [110286|Barbara] told me she gave the earrings to [110287|Hadley].
SO_110288_7Oui. Pourquoi cette question ?Yes, why are you asking?
SO_110288_8Lady [110286|Barbara] peut confirmer mes dires.All that I've said can be verified by Lady [110286|Barbara].
SO_110288_9Peut-être se connaissent-ils...Perhaps they know each other...
ST_110288_0Bienvenue. En quoi puis-je vous aider ?Welcome! What are you looking for?
ST_110288_1Les boucles d'oreilles ? En effet, c'est moi qui les ai.These Earrings? Yes, I have them.
ST_110288_10Quelle confiance ? Il m'a trompée ! Ensuite, il a cru m'amadouer en me donnant les bijoux de cette harpie !Trust? He cheated me! He tried to get my trust with that woman's things!
ST_110288_11La ferme ! Vous comptez les acheter, ces boucles, ou vous vous contentez d'accomplir les basses besognes de [110287|Hadley] ? Si vous les voulez, vous feriez mieux de ne plus mentionner son nom devant moi.Shut up! Do you want to buy these earrings, or are you just doing [110287|Hadley's] dirty work? If you want the earrings then you better not ever mention him again!
ST_110288_2Non. Vous avez fait une longue route, mais je ne cèderai pas ces boucles d'oreilles pour tout l'or du monde.No. Although you have come from far away, these earrings are worth more to me than money.
ST_110288_3Mon cher [110287|Hadley]. Il a cru que la vente de ces boucles d'oreilles me rapporterait un peu d'argent, mais c'est l'intention qui compte. Elles représentent son amour pour moi, et l'amour n'a pas de prix.Oh! My [110287|Hadley]. He thought that this could bring me a little wealth. For me, however, it's the thought that counts. These earrings represent his love for me. Do you think you can sell love?
ST_110288_4Voilà ce qui distingue les hommes des femmes. Vous comprenez ? Les hommes se moquent de ce genre de choses, mais les femmes savent en reconnaître la valeur sentimentale.This is where men and women are different. You should understand? Men don't care about things like this but women understand their value.
ST_110288_5Attendez... Lady [110286|Barbara] ? C'est [110287|Hadley] qui vous raconté cela ?Wait? Lady [110286|Barbara]? You didn't hear this from [110287|Hadley]?
ST_110288_6C'est Lady [110286|Barbara] qui a donné ces boucles à [110287|Hadley] ?!Lady [110286|Barbara] gave these earrings to [110287|Hadley]?!
ST_110288_7Mensonges ! Il m'a dit avoir économisé pendant des mois pour pouvoir me les offrir ! Je refuse de croire qu'il les a obtenues d'une autre femme !Lies! He said that he had saved for a long time to buy these! It couldn't be a gift from another woman!
ST_110288_8Veuillez m'excuser, je suis si déçue... Je me demandais comment il avait fait pour acheter des bijoux si précieux. Il était si doux, si attentionné... Quand je pense qu'elles lui viennent de cette catin !Sorry... I'm too taken aback. I always thought it was strange he could afford something so expensive. He said such sweet things... And all along it was from some trollop!
ST_110288_9Une simple connaissance ? Vous n'y pensez pas ! Il n'y a que deux types d'hommes à qui elle fasse des cadeaux : ses amants et ses amants potentiels. Alors dites-moi... À quelle catégorie appartient [110287|Hadley] ?Only "know" each other? Ah! You have no idea. There are only two kinds of people to receive gifts from her: Her lover and someone she wants to make her lover. Do you know which one [110287|Hadley] is?
Sys110288_nameAtiyaAtiya
Sys110288_name_pluralAtiyaAtiya
Sys110288_shortnoteHabitante du Fort d'Obsidienne, romantique dans l'âme, elle passe son temps à rêvasser.A girl living in the Obsidian Stronghold who has many romantic daydreams.
Sys110288_szquestnpctextQuel pendard, ce [110287|Hadley] ! Comment a-t-il osé m'abuser de la sorte...That damned [110287|Hadley]! How dare he trick me...