result count: 24

keystringfreneu
SC_423326_1Nous n'avons aucune preuve, comment pouvons-nous faire confiance à [115647|Lashana] ?There are no records, how can we trust [115647|Lashana's] explanation?
SC_423326_10[115647|Lashana] semble traiter le [114367|Général Lance] de manière inhabituelle.[115647|Lashana] seems to treat [114367|General Lance] unexpectedly.
SC_423326_11Ne pas vouloir racheter ses péchés... Est-ce quelque chose qui se transmet de génération en génération ? C'est un point de vue très intéressant, je vais peut-être pouvoir mettre fin aux soupçons qui pèsent sur [ZONE_DAELANIS|Dalanis].Is not making up for one's sins an inherited trait? That's a really interesting opinion, maybe I'll be able to put an end to the suspicion of [ZONE_DAELANIS|Dalanis].
SC_423326_12Tous ces évènements ne font que renforcer l'importance de mesures immédiates de la part de l'alliance. Si la Garde Cœur de Lion vient en aide à [115579|Angren], elle devra gérer toutes sortes de problèmes.All the events happening now reiterate that the alliance needs to take immediate action, if the Lionheart Knights assist [115579|Angren] they will face all kinds of problems.
SC_423326_13Non... Ce n'est pas le moment. Je vais attendre le message des esprits anciens et une fois le moment venu, j'informerai le peuple de [ZONE_DAELANIS|Dalanis].No...now is not the time, I will wait for the ancient spirits' message and when the time comes I will inform everyone in [ZONE_DAELANIS|Dalanis].
SC_423326_14Merci, chef des [<S>115579|Angren], pour votre pardon. C'est une chance de pouvoir participer à l'heure à ces réunions importantes. J'espère juste que les doutes du chef des [<S>115579|Angren] seront levés.Thank you, Chief of the [<S>115579|Angren], for your forgiveness. To participate in these important meetings in a timely manner is very lucky, I just hope the doubts of the [115579|Angren] Chief can be lifted.
SC_423326_15La confiance entre Angren et l'humanité a été rompue. Je ne peux donc pas complètement vous pardonner...The cover has been removed from mankind therefore I cannot completely forgive you...
SC_423326_16C'est vrai ? Si seulement la bonne foi de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] pouvait rétablir la confiance de l'armée du roi en [115579|Angren].Is that right? If only [ZONE_DAELANIS|Dalanis'] good faith could once again return the trust of [115579|Angren] in the king's army.
SC_423326_17On m'a demandé de partir en raison d'affaires gouvernementales.Because of governmental affairs I have been requested to first leave.
SC_423326_18Nul besoin de me raccompagner.Don't bother to see me off.
SC_423326_19Pardon, je ne sais plus où donner de la tête. Laissez-moi un peu tranquille, s'il vous plaît.Sorry, there are too many things happening, please give me some peace.
SC_423326_2De simples excuses ne suffiraient pas à éliminer la méfiance des [<S>115599|Résidents d'Angren] envers l'armée du roi. Un honnête mea culpa serait peut-être plus utile.\n\nJ'ai beau ne pas apprécier cette situation, pour le moment, je n'ai pas d'autre choix...\n(Le [114367|Général Lance] a l'air de réfléchir à la situation... Mieux vaut revenir plus tard.)A straightforward apology would not eliminate the [115599|Angren's] suspicion of the king's army, maybe an honest admittance of one's own mistake would be more useful.\n\nAlthough I do not wish for it to be like this, but now I have no other option...\n([114367|General Lance] seems to be thinking things over... it's better to come back a little later.)
SC_423326_3Jeune [115579|Angren] et chef [115647|Lashana], il doit bien y avoir du vrai dans les notes de [115784|Lekani]. Si c'est le cas, alors le véritable assassin de [115783|Menimen] faisait bel et bien partie de l'armée du roi.Young [115579|Angren] and chief [115647|Lashana], there must be some basis to [115784|Lekani's] records, therefore it cannot be denied that at that time the true murderer of [115783|Menimen] was within the king's army.
SC_423326_4Général ?General?
SC_423326_5Toutefois, il est vrai que les [<S>115599|Résidents d'Angren] risquent de ne plus faire confiance à l'armée du roi. Mais après tout, c'est leur faute. En tant que gouverneur de [ZONE_DAELANIS|Dalanis], j'espère pouvoir prétendre au pardon du chef.However I must admit, this will cause the [<S>115599|Residents of Angren] not to trust the kings army, but this is the army's mistake. At the present acting as governor of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], I hope I can ask for the chief's forgiveness.
SC_423326_6(Le visage de [115647|Lashana] est rouge de colère.)([115647|Lashana's] expression is filled with anger)
SC_423326_7Pensez-vous également que [114396|Thanteos Kalume] s'est racheté ?Do you really think [114396|Thanteos Kalume] has redeemed himself?
SC_423326_8Non, il est difficile de suivre tous les évènements du dernier millénaire, mais ce péché restera dans l'histoire, tout comme le sang de la succession. [ZONE_DAELANIS|Dalanis] est peut-être envahie par ce péché, au nom de [ZONE_DAELANIS|Dalanis], je demanderai pardon au chef.No, it's difficult to trace the past one thousand years, but this sin will never disappear, just like the blood of inheritance, maybe [ZONE_DAELANIS|Dalanis] is filled with this sin, so on behalf of [ZONE_DAELANIS|Dalanis] I will ask the chief for forgiveness.
SC_423326_9Afin d'unir nos forces et enquêter sur ce qui s'est passé, je donnerai aux [<S>115599|Résidents d'Angren] un compte-rendu de l'héroïsme d'[115579|Angren] : [115784|Lekani] capable de soulager un peu les regrets.Furthermore to use up all one's strength to investigate that time, I will certainly give the [<S>115599|Residents of Angren] an account to make up for the regret of the [115579|Angren] heroine [115784|Lekani].
Sys423326_nameS'excuser pour cette erreur vieille de mille ansApologize for a Thousand Year Old Mistake
Sys423326_szquest_accept_detailPour être honnête, je sais des choses, mais les écrits concernant la mort de [115783|Menimen] sont loin d'être complets.\nSi [115647|Lashana] dit vrai, il est possible que ces documents aient été secrètement supprimés, ou qu'ils n'aient même jamais existé.\n\nMais que les notes de [115784|Lekani] disent la vérité ou non, deux peuples se sont déchirés.\nMême si [115647|Lashana] accepte d'entrer au Congrès des seigneurs, le problème avec [ZONE_DAELANIS|Dalanis] est toujours là ; il ne prêtera jamais allégeance au roi.\n\nSi un tel problème se reproduit, il est possible que cela suscite des méfiances.\n\n(Le [114367|Général Lance] soupire profondément...)\n\nNous aurions déjà dû en voir le résultat.To be honest, I do have some knowledge of this part, but the records of [115783|Menimen's] death, as well as the historical recordings, are far from complete. \nIf [115647|Lashana's] words are true, then it is possible that the files were secretly wiped by someone, or that they were never there to begin with.\n\nBut regardless whether [115784|Lekani's] records are to be believed or not, two tribes have already been torn apart.\nEven if [115647|Lashana] agrees to enter the Council of Lords, there is still an issue with [ZONE_DAELANIS|Dalanis], as there is no way she will give her allegiance to the king.\n\nIf such a problem occurs again, there is no guarantee it won't evoke great distrust at the time.\n\n([114367|General Lance] sighs deeply...)\n\nSurely, we should have had a result by now.
Sys423326_szquest_complete_detailC'est ainsi que [115785|Lance] voyait les choses. Moi, je ne pensais qu'à retrouver l'un des plus grands assassins de l'histoire. J'ai oublié que le plus important était d'abord de rétablir une relation amicale. À côté de lui, je suis encore très immature.\nAlors que c'était ma responsabilité, [115785|Lance] était prêt à affronter [115647|Lashana], à endosser la responsabilité de mes erreurs, et reprendre la tête des discussions.\n\nJ'ai encore tellement à apprendre du commandant de la Garde Cœur de Lion, le [114367|Général Lance].It turns out [115785|Lance] thought this way. I only wanted to find one of history's greatest murderers. But I forgot that the most important issue right now is reaffirming a friendly relationship. Compared with him, I am still very immature.\n\nAlthough it was my responsibility, [115785|Lance] was willing to face [115647|Lashana] and take responsibility for my mistakes, and then again took a lead in the talks.\n\nThere are still many things I can learn from [114367|General Lance].
Sys423326_szquest_descQuant à l'interrogatoire de [115647|Lashana], le [114367|Général Lance] semble avoir quelque chose à dire.Regarding [115647|Lashana's] questioning, [114367|General Lance] seems to have something to say.
Sys423326_szquest_uncomplete_detailAh oui ? Alors que mille ans se sont écoulés et que le monde a beaucoup changé, la méfiance entre les deux communautés s'éternise. Mais même le fait que les écrits historiques de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ne contiennent aucune information importante est incompréhensible. Peut-être que comme l'a dit [115785|Lance] : à l'époque, une âme noire a dû secrètement détruire toutes ces informations, et c'est tout bonnement impardonnable !Is that right?...Although a thousand years have passed and the way of the world has completely changed, the suspicion between the two tribes hasn't ended. And the fact that [ZONE_DAELANIS|Dalanis'] history records contain no relevant information is incredible, maybe as [115785|Lance] said...back then, in secret some dark soul destroyed all the records, it's totally unforgivable!