result count: 23
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423465_0 | Pourquoi dites-vous cela ? | Why do you say that? |
SC_423465_1 | Vous n'êtes pas d'ici. Trop vous impliquer ne vous apportera rien de bon.\n\n([116136|Bulamos Crocolère] baisse la tête, mettant un terme à la conversation). | You're just an outsider. Getting involved too deeply will do you no good.\n\n([116136|Bulamos Angerfang] lowers his head and refuses to talk with you further.) |
SC_423465_10 | Ne le touchez pas ! | Don't touch him! |
SC_423465_11 | Ah... on croit pouvoir m'arrêter ? Misérable [116222|Crocolère] ! | Ha...you think you can stop me? Lowly [116222|Angerfang]! |
SC_423465_12 | Papa ! | Papa! |
SC_423465_13 | Gamin... ne... | Kid...don't... |
SC_423465_14 | Quelle impudence... vous les classes inférieures n'êtes bonnes qu'à être envoyées dans la gueule du [116224|Zanka] ! | Presumptuous...you lower classes are only good for sending to [116224|Zanka] to die! |
SC_423465_15 | Va ! | Go! |
SC_423465_16 | (Tousse... Tousse...) | Cough...cough... |
SC_423465_17 | Papa... Papa | Papa...Papa |
SC_423465_2 | Vous ne savez pas ce que le mot "instinct de survie" signifie ? | Do you not understand self-preservation? |
SC_423465_3 | Par le passé, l'honorable général de [115631|Limon] ne baissait jamais les bras face à l'adversité... | In the past, the great General [115631|Limon] was also persistent in difficult situations... |
SC_423465_4 | ... C'est un [116221|Griffacérée]... incline-toi, mon garçon ! | ...It's a [116221|Sharpclaw]...bow, boy! |
SC_423465_5 | Pff ! Je ne m'agenouillerai pas. Vous êtes un [115600|Limon] faible qui n'a aucun honneur ! | Humph! I won't kneel. You're a weak and shameful [115600|Limon]! |
SC_423465_6 | Incline-toi ! [116137|Udkar Crocolère] ! | Bow! [116137|Udkar Angerfang]! |
SC_423465_7 | Hé... voyons voir qui va là. | Heh...I'll see who's gathered here. |
SC_423465_8 | Oh ? C'est le misérable [116222|Crocolère] et un... étranger. | Oh? So it's the lowly [116222|Angerfang] and an...outsider. |
SC_423465_9 | Quoi ? Comment osez-vous ne pas vous incliner devant les nobles [<S>116221|Griffacérées] ? | What? How can you not bow before the noble [<S>116221|Sharpclaws]? |
Sys423465_name | Un schisme infranchissable | Class Cannot Be Overcome |
Sys423465_szquest_accept_detail | Étranger, pas un mot de plus ! Et ne restez pas là.\n\nDepuis la mort du général [116216|Drake Crocolère], [115631|Limon] tombe de plus en plus dans la corruption.\n\nAussi longtemps que durera la légende du [116525|Cercueil doré], nous pouvons croire que la gloire du temps jadis renaîtra, mais... Pas aujourd'hui... pas maintenant... | Outsider, don't speak another word and don't stay here.\n\nEver since the loss of General [116216|Drake Angerfang], [115631|Limon] has become increasingly corrupt.\n\nI know that as long as the legend of the [116525|Golden Sarcophagus] lives on the glory of the past will return one day, but...it's not today...not now... |
Sys423465_szquest_complete_detail | Aaah... Si seulement... le général [116216|Drake Crocolère] était encore des nôtres...\n\n... Il ne resterait certainement pas ici à ne rien faire. | Sigh...if...General [116216|Drake Angerfang] were still here...\n\n...he wouldn't sit idly by... |
Sys423465_szquest_desc | Demandez à [116136|Bulamos Crocolère] d'être plus explicite. | Ask [116136|Bulamos Angerfang] to elaborate. |
Sys423465_szquest_uncomplete_detail | Plus vous interférez dans les affaires de [115631|Limon], plus vous vous rapprochez de la mort. | The more you interfere in the affairs of [115631|Limon], the closer you get to danger. |