result count: 27

keystringfreneu
SC_424960_01(Snif) Je ne peux plus bouger...(Sobs) ... I can't move...
SC_424960_02(Snif) Il me faut ce rapport...(Sob) ...I must get that research...!
SC_424960_03Qu'est-ce qui se passe ? (snif)What's going on? (sobs)
SC_424960_04Ah ! Parfait, je suis sauvé ! C'est l'Alliance qui vous envoie ?\n\nJ'allais chercher des rapports de recherche quand je suis tombé sur une [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] blessée qui revenait du champ de bataille... Argh ! J'ai été stupide. J'aurais dû me douter qu'une [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] mourante serait dangereuse...\n\n([120493|Shass Webb] a du mal à respirer et semble en proie à une grande souffrance.)\n\nSi nous avions le temps, je vous demanderais d'aller chercher du renfort, mais le temps est compté... [$playername], voulez-vous bien aller récupérer les rapports de recherche à ma place ?\n\nLes chercheurs sont juste un peu plus loin, dans le [ZONE_KALTUROK_NEST|Nid de Garon]. Des soldats [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] montent la garde, mais ne vous en faites pas. Je vais vous asperger d'un peu de cette potion et vous devriez pouvoir entrer sans problème.\nExposez la situation à [120496|Pike Molsen]. Il devrait vous remettre les rapports.Ah! Excellent! I'm saved! Did the Alliance send you?\n\nI was collecting some research reports when I ran into a wounded [SC_GOOD_ANT_01|Garon] returning from the battlefield...Argh! It was foolish of me. I should have known how dangerous a dying [SC_GOOD_ANT_01|Garon] can be...\n\n([120493|Shass Webb] appears to be in agony and his breathing is labored.)\n\nI would ask you to go for backup, but there's no time...\n(Rasps.)...[$playername], would you collect the research reports for me?\n\nThe researchers are in the [ZONE_KALTUROK_NEST|Garon Nest] just up ahead. [SC_GOOD_ANT_01|Garon] soldiers stand guard, but do not worry. I'll sprinkle some of this potion onto your body. It should help you get inside. \nExplain the situation to [120496|Pike Molsen]. He will give you reports, I believe.
SC_424960_05[$playername], (tousse)... Ne tardez pas. Dépêchez-vous d'entrer dans le [ZONE_KALTUROK_NEST|Nid de Garon] et de ramener les rapports... (gémissement)...[$playername], (coughs.)... Do not delay. Quickly enter the [ZONE_KALTUROK_NEST|Garon Nest] and bring back the reports...(whimper.)...
SC_424960_06Bien, bien... Très bonne réponse ! Cela peut vraiment être comme ça ?Well, well... What an excellent response! Can it really be like this?
SC_424960_07Hein ? Qui diable êtes-vous ? Un nouveau coursier ?\n\n(Vous narrez les évènements à [120496|Pike Molsen].)\n\nJe vois. Ma foi, ce n'est pas la première fois que ça arrive. Mais tout de même, il a dû être bien imprudent pour se faire aussi grièvement blesser.\n\nJe vais préparer les papiers. Pendant ce temps, faites donc un petit tour et jetez un coup d'œil à ces merveilleuses créatures. Mais attention, ne faites rien d'insensé. Je ne pense pas qu'elles apprécieraient que vous vous aventuriez dans les quartiers de la reine.Huh? Who the heck are you? A new delivery boy?\n\n(You tell [120496|Pike Molsen] what happened.)\n\nI see. Well, he wouldn't be the first person that's happened to. Even so, he must have been pretty careless to get so badly injured.\n\nWhy don't you go and have a look at these marvelous creatures while I organize these papers? Don't do anything crazy mind you. I'm sure they won't be pleased if you wander into the Queen's chambers.
SC_424960_08Oui ! Les [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] sont vraiment d'incroyables créatures, vous ne trouvez pas, [$playername] ? N'est-ce pas formidable de pouvoir les observer ainsi dans leur habitat naturel ?\n\nLes [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] reconnaissent les intrus à leur odeur. Lorsque nous avons découvert ceci, nous avons mis au point une potion dont les effluves sont impossibles à distinguer de l'odeur naturelle des [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon]. Sans cette potion, nous ne pourrions pas mener nos recherches.\n[120493|Shass Webb] a dû vous en asperger avant que vous ne veniez, sinon les [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] ne vous auraient pas laissé passer.\n\nNous bénéficions certes d'un accès optimal au [ZONE_KALTUROK_NEST|Nid de Garon], mais les [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] conservent une grande part de mystère. Nous essayons d'en savoir plus sur leurs rapports avec les Vrais Dragons, mais plus nous en apprenons, plus nous nous interrogeons. Pour être honnête, chaque jour qui passe rend notre travail plus intéressant... Ha ha, les soldats de l'Alliance me tueraient s'ils m'entendaient.Yes! [SC_GOOD_ANT_01|Garon] really are miraculous creatures, aren't they [$playername]? Isn't it fantastic to be able to observe them in their natural habitat?\n\n[SC_GOOD_ANT_01|Garon] identify intruders by their smell. Using this insight, we developed a potion that gives off a fragrance that is indistinguishable from the natural odor of [SC_GOOD_ANT_01|Garon]. Without it our research would not be possible.\n[120493|Shass Webb] must have sprinkled some on you before you came in. If not, the [SC_GOOD_ANT_01|Garon] would have blocked your path or driven you off. \n\nIt's true, we have better access than ever to the [ZONE_KALTUROK_NEST|Garon Nest], but the [SC_GOOD_ANT_01|Garon] still hold many mysteries. We're trying to understand more about their relationship with the true dragons, but the more we learn, the more questions we have. Honestly, the work gets more and more interesting every day...! Haha! The Alliance soldiers would throttle me if they could hear me now.
SC_424960_09Prenez-en soin, je vous prie. Nous avons sué sang et eau pour écrire ce rapport de recherche.Take great care of it, I beg you. This research report was written in our own blood, sweat and tears.
SC_424960_10J'ai vu des dragons et des [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] ici. On se sent tout petit et insignifiant face à tout ça, pas vrai ? Quoi qu'il en soit, nous sommes ici maintenant et chacun peut changer les choses.I've seen dragons and also the [SC_GOOD_ANT_01|Garon] here. It makes one feel rather small and insignificant, doesn't it? Anyway, we're here now and every person can make a difference.
SC_424960_11Oh ! [$playername], vous revoilà !\n\nDes membres de l'Alliance sont passés par ici et ont pansé mes blessures. Je me sens beaucoup mieux maintenant. C'est gentil de vous en inquiéter... (Tousse.)Oh! [$playername], you're back!\n\nSome members of the Alliance just came by and bound up my wounds. I'm feeling much better now. Thanks for asking...(coughs.)
SC_424960_12(Il prend les rapports et leur jette un bref coup d'œil.)\n\nEuh... Merci. Ce sont bien les rapports. Sans votre aide, il y aurait eu encore plus de retard et les responsables m'auraient fait la peau. Ça fait un bout de temps que nous sommes en garnison ici et tout le monde est sur les nerfs. On cherche tout le temps à punir quelqu'un pour une raison ou une autre...\n\nÀ vrai dire, quand les soldats de l'Alliance m'ont trouvé, ils se sont demandé où était passé [$playername], qu'on avait envoyé à ma recherche. Ce n'est pas le genre d'informations que l'on confie au premier venu. En tout cas, plus ils attendaient et plus ils s'énervaient. Hé hé... Rassurez-vous, je leur ai déjà tout expliqué.\n\n([120493|Shass Webb] relie ses notes de recherche et quelques autres feuilles ensemble.)\n\nS'il vous plaît, retournez au camp et remettez ce rapport à [120673|Bern Sanchez]. Tout le monde vous verra comme une personne compétente et digne de confiance. Je suis sûr qu'ils seront impressionnés.(He takes the reports and glances at them briefly.)\n\nUh... Thanks. These are the reports. Without your help there would have been more delays and the management would have had my guts for garters. We've been stationed here a while and everyone's on tenterhooks. Someone's always getting punished for something...\n\nTell you the truth, when the Alliance found me, they wondered where the [$playername] that had been sent to find me had gone. It's not the kind of information you give to any old Tom, Dick or Harry. Anyway, the longer they waited, the angrier they got. Heh, heh...relaaax. I already explained everything to them.\n\n([120493|Shass Webb] binds his research notes and some other pages into a single report.)\n\nPlease take this report to [120673|Bern Sanchez] back at camp for me. It will build your reputation as a trustworthy and capable person. I'm sure they will be impressed.
SC_424960_13Je n'arrive pas à y croire ! Comment avez-vous pu perdre un document aussi important ? Heureusement que j'en avais fait une copie. Je l'amènerais moi-même, si j'avais le temps. Ça m'embête de vous le confier à nouveau, mais je n'ai malheureusement pas le choix.How disappointing! How could you lose such an important document? Fortunately I made a copy. If I weren't so busy I'd take it myself. I can't believe I'm asking you to take it again!
SC_424960_14Alors vous aussi, vous êtes fasciné par l'habitat des [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] ? Ce sont des créatures uniques en leur genre, pas de doute... COMMENT ? Vous avez perdu le rapport ? J'espère que c'est une plaisanterie. Eh bien, retournez le chercher ! Je vous en supplie, aidez-moi à accomplir cette tâche, si vous vous en sentez toujours capable...The [SC_GOOD_ANT_01|Garon] habitat fascinates you too, doesn't it? They're unique, no doubt about it...WHAT? You lost the report! You must be joking. Well, go and get it! Help me finish this task I beg you, if you still trust yourself to do it that is...
SC_424960_15Hé, soldat ! Des tas de bêtes dangereuses rôdent dans le coin. Attention où vous mettez les pieds !\n\nNous faisons très attention à notre main-d'oeuvre ici. Mais j'admire ces marchands qui viennent ici juste faire des affaires. Même si c'est dangereux, ils font tout pour gagner de l'argent. Je me demande s'ils sont vraiment heureux.Hey! Soldier! There are lots of dangerous beasts around here. Watch your step!\n\nHere we are very careful about how we use our manpower. However, I admire those merchants who come here to do business. It seems no matter how dangerous, they'll do anything if there is cash involved. I wonder if they're happy?
SC_424960_16Nous avons envoyé un de nos soldats récupérer des rapports, il y a quelque temps, mais il n'est toujours pas revenu. Je me demande si...A soldier was sent out a while ago to collect some reports, but nobody came back. I wonder...
SC_424960_ADDOccupez-vous de lui.Care for him.
SC_424960_ADD1[120493|Shass Webb] me demande de prendre le [241122|Rapport de recherche périodique sur les Myrmex de Garon].[120493|Shass Webb] asks me to take the [241122|Garon Myrmex Regular Research Report].
SC_424960_ADD2Les Myrmex de ce nid sont-elles des [SC_GOOD_ANT_01|Myrmex de Garon] ?Are [SC_GOOD_ANT_01|Garon] the Myrmex in this nest?
SC_424960_ADD3Remettez le [241122|Rapport de recherche périodique sur les Myrmex de Garon].Hand over the [241122|Garon Myrmex Regular Research Report].
SC_424960_ADD4Remettez le [241251|Rapport de Shass Webb].Hand over the [241251|Shass Webb's Report].
SC_424960_HELP_01[120493|Shass Webb] vous asperge d'une potion anti-odeurs.[120493|Shass Webb] sprinkles some scent-masking potion on you.
SC_424960_HELP_02Aidez-moi à mettre un peu de potion anti-odeurs.Help me put on some scent-masking potion.
Sys424960_nameRapport sur les Myrmex de GaronGaron Myrmex Report
Sys424960_szquest_accept_detailRetourner demander de l'aide à l'Alliance ne serait qu'une perte de temps. [$playername], prenez ma place et finissez le travail.\n\nEntrez dans le nid des Myrmex, trouvez [120496|Pike Molsen] et ramenez-moi le rapport de recherche. Tenez, aspergez-vous de cette potion avant d'entrer et vous pourrez vous déplacer librement dans le nid.Going back to ask the Alliance for help is a waste of time. Take my place [$playername] and finish this task.\n\nGo into the Myrmex nest, find [120496|Pike Molsen] and bring the research report back to me. Sprinkle some of this potion on yourself before you go inside. It will smooth your passage into the nest.
Sys424960_szquest_complete_detailJe croyais que [120493|Shass Webb] était en train de rêvasser quelque part. Alors qu'en fait...\n\nHeureusement que vous avez ramené le rapport sans perdre une seconde. Je crois qu'on peut vous faire confiance. Bienvenue parmi nous, [$playername]. Et merci.I thought [120493|Shass Webb] was off chasing butterflies. Then this happens...\n\nThankfully you wasted no time in bringing the report back. Looks like we can trust you. Welcome aboard, [$playername]. And thank you.
Sys424960_szquest_descEntrez dans le [ZONE_KALTUROK_NEST|Nid de Garon] à la place de [120493|Shass Webb], trouvez [120496|Pike Molsen] et ramenez le rapport de recherche.\n\nDonnez le rapport à [120678|Shass Webb], prenez le rapport que [120678|Shass Webb] vous remettra, puis apportez-le à [120673|Bern Sanchez].Take the place of [120493|Shass Webb] and enter the [ZONE_KALTUROK_NEST|Garon Nest], find [120496|Pike Molsen] and bring back the research report.\n\nGive the report to [120678|Shass Webb], then take the report that [120678|Shass Webb] gives you to [120673|Bern Sanchez].