result count: 6

keystringfreneu
SC_Z32Q424988_00Donnez les [201889|Gâteaux aux baies empaquetés] au [123534|Vieux Georges] et expliquez-lui la raison de votre présence.Hand [123534|Old George] the [201889|Packet of Berry Biscuits] and tell him why you've come.
Sys424988_nameÉclaireur à la retraiteThe Reclusive Explorer
Sys424988_szquest_accept_detailAh, je crois qu'il pourrait encore y avoir quelqu'un !\n\nC'est un éclaireur, que tout le monde appelle le "[123534|Vieux Georges]". Son savoir et son expérience sont immenses. Peut-être pourra-t-il nous aider à traduire ce journal.\n\nMême s'il ne reste jamais bien longtemps au même endroit, nous avons la chance de notre côté. Quelqu'un l'a vu il y a peu de temps dans la <CY>forêt à l'ouest du bastion</CY>. Je n'ai pas de meilleure solution. On ne perd rien à essayer, pas vrai ?Ah, there this a name that comes to mind though!\n\nThere's an explorer who everyone calls "[123534|Old George]". He's still as wise and experienced as ever. Maybe he can help us to translate this diary?\n\nNormally he doesn't stay in one place for very long, but we're in luck. Someone saw him only recently in the <CY>woods west of the stronghold</CY>. To be honest, I think he's our best shot. What's the harm in trying?
Sys424988_szquest_complete_detail(Le [123534|Vieux Georges] prend le journal et le jette aussitôt au loin.)\n\nDisparaissez ! Hors de mon chemin !\n\nTant que je n'aurai pas terminé cette histoire, je ne veux rien voir ni entendre d'autre.([123534|Old George] takes the diary and casts it aside.)\n\nGet lost! Get out of my way!\n\nIf I don't manage to finish this business here, I'd rather not hear or see anything else ever again.
Sys424988_szquest_descRendez-vous dans la <CY>forêt à l'ouest du bastion</CY> et retrouvez le [123534|Vieux Georges], qui y vit en reclus.Head into the <CY>forest to the west of the stronghold</CY> and find the reclusive [123534|Old George].
Sys424988_szquest_uncomplete_detailDisparaissez ! Hors de mon chemin !Get lost! Get out of my way!