result count: 9

keystringpleneu
SC_121727_0Potrzebuję więcej mikstur uspokajających.I need some calmative potions.
SC_121727_1Mam mikstury uspokajające, ale uważam, że nie powinniśmy je zużywać, o ile nie zaistnieje pilna potrzeba.I do have calmative potions, but I think we shouldn't waste any of these, unless you are in dire need of them.
SC_121727_2(Negocjując) Na pewno nie wziąłbyś na siebie winy, jeśli poniesiemy klęskę, tylko dlatego, że brakowało tych mikstur, prawda?(Negotiating) You surely wouldn't like to take the blame if we were to suffer defeat just because we were missing these potions, right?
SC_121727_3(Wymuszająco) Rozkazuję ci rozdać mikstury uspokajające!(Forcefully) I order you to hand out these calmative potions!
SC_121727_4Dowódco, nigdy tak o tobie nie myślałem. Chcę po prostu uniknąć marnotrawstwa dostaw. Możesz wziąć sobie te mikstury.Commander, I never thought of it that way. I'm just trying to avoid any waste of supplies. I will let you have these potions.
SC_121727_5Tak jest! Natychmiast wydam ci mikstury.Yes, sir!...I will immediately hand these potions out to you.
Sys121727_nameKachiz Gniewny KiełKachiz Angerfang
Sys121727_szquestnpctextNasza Pani wciąż walczy na [ZONE_WYLANT_BORDER_SITE|Starej Granicy Wylant]. Ja też nie powinienem stać bezczynnie.\n\nCokolwiek by się nie działo, musimy trzymać się przepisów! Wszystkie niepotrzebne dostawy zostaną bez wyjątku wydane.Our Lady is still fighting at the [ZONE_WYLANT_BORDER_SITE|Old Border of Wylant]. I shouldn't be idle either.\n\nWhatever the need, we must go by the regulations! No unnecessary supplies will be given out and there will be no exceptions.
Sys121727_titlenameKwatermistrzSupply Officer