result count: 13

keystringpleneu
ST_200936_0(Kartka jest zbyt zniszczona, żeby dało się odczytać.)(The page is too damaged to read.)
ST_200936_1Dziennik, Strona Pierwsza:\n\nRok 573 Kalendarza Runicznego, Święty Miesiąc, Dzień 1\n\n"Komendant Marse." Jaki wspaniały tytuł! Nareszcie zostałem komendantem. Kiedy Rosa ze Srebrnego Źródła dowie się o tym, będzie taka szczęśliwa! Założę się, że ugotuje mój ulubiony gulasz z żuka, żeby to uczcić. Teraz jednak jestem tak daleko od domu. Ale zyski z zagrody były coraz niższe. Zarówno dla Rosy, jak i dla siebie, musiałem stamtąd odejść, by zarobić trochę pieniędzy. Uda mi się! Komendant Marse!Diary Page One:\n\nRune Calendar Year 573, Holy Month, Day 1\n\n"Commander Marse." What a great title! Finally, I made commander. When Rosa in Silverspring finds out, she'll be so happy! I bet she'll cook my favorite stewed Beetle meat to celebrate. I'm so far away from home now, though. But the income from the farm was getting worse and worse. For both Rosa and I, I had to leave and earn some money. I can do this! Commander Marse!
ST_200936_2Rok 573 Kalendarza Runicznego, Święty Miesiąc, Dzień 2\n\nHatin to prawdziwy przyjaciel! Dziś dał mi prezent! To przepiękna ruda. Słyszałem, że jeśli zaniosę ją do Domu Aukcyjnego, dostanę za nią godziwą zapłatę. Bardzo nalegał, bym ją wziął, ale myślę, że jest zbyt cenna. Kiedyś mu się odwdzięczę.Rune Calendar Year 573, Holy Month, Day 2\n\nHatin is a real friend! Today he gave me a present! It was a beautiful ore. I heard that if I take it to the Auction House I'll be able to get a good amount of money for it. He was very insistent I take it, but I think it's too valuable. I will pay him back one day.
ST_200936_3Rok 573 Kalendarza Runicznego, Miesiąc Zbiorów, Dzień 7\n\nNareszcie przybyła Wspólnota Ailica. Już o nich słyszałem. W twierdzy jest teraz mnóstwo ludzi. Nie wiem, czym jest ta technologia transportu, o której mówią, ale jeśli uda mi się z niej skorzystać, będzie mi znacznie łatwiej powrócić do Srebrnego Źródła.Rune Calendar Year 573, Harvest Month, Day 7\n\nFinally, Ailic's Community came. I have heard of them before. There are a lot of people in the stronghold now. I don't know what this transport technology they speak of is, but if I can use it, then it'll be much easier for me to go back to Silverspring.
ST_200936_4Rok 573 Kalendarza Runicznego, Miesiąc Zbiorów, Dzień 8\n\nJestem taki zdziwiony! Nagle pojawiła się przede mną moja ukochana. Przyniosła mi mój ulubiony gulasz z żuka! Wspólnota Ailica jest niezwykła! Technologia transportu jest niezwykła!Rune Calendar Year 573, Harvest Month, Day 8\n\nI'm so amazed! Suddenly my love appeared before me. She was carrying my favorite stewed Beetle dish! Ailic's Community is amazing! Transport technology is amazing!
ST_200936_5Rok 573 Kalendarza Runicznego, Miesiąc Zbiorów, Dzień 10\n\nRosa wróciła do siebie. Te trzy ostatnie dni w Obsydianowej Twierdzy były najszczęśliwszymi dniami w moim życiu. Zanim odeszła, poprosiłem malarza, by namalował jej portret. Później poszukam kogoś, kto wykuje jej podobiznę w kamieniu, który dał mi Hatin. Rosa bardzo się ucieszy z takiego prezentu.Rune Calendar Year 573, Harvest Month, Day 10\n\nRosa went back. These past three days in Obsidian Stronghold have been my happiest days ever! Before she left, I had a painter paint her likeness. Later I will find someone to take the stone which Hatin gave me to engrave her likeness. She'll be so happy to have a gift like this.
ST_200936_6Rok 573 Kalendarza Runicznego, Miesiąc Ducha, Dzień 7\n\nBurzowe Wzgórze przypuściło na nas atak. Choć była to tylko niewielka potyczka, słyszałem, że barbarzyńcy byli niezwykle okrutni. Wysłani tam posłańcy zostali bezlitośnie zabici. Wielu ludzi w twierdzy mówi, że powinniśmy wysłać dużą liczbę żołnierzy, by powstrzymać tych barbarzyńców. Ale ja nie chcę opuszczać twierdzy. Przynajmniej nie teraz. Niedługo urodziny Rosy. Chcę poszukać kogoś, kto wyrzeźbi mi jej posążek. Mogę iść na wojnę, ale po urodzinach Rosy.Rune Calendar Year 573, Spirit Month, Day 7\n\nTempest Height has launched an attack on us. Although it is only a skirmish, I heard some news from the front line that these barbarians were extraordinarily violent. The messengers that were dispatched were slaughtered cruelly. A lot of people in the stronghold are suggesting that we send a massive amount of troops to suppress the barbarians. But I don't want to be sent out of the fortress. At least I don't want to now. It's almost Rosa's birthday. I want to find someone to carve the statuette for me. I can go to war after Rosa's birthday.
ST_200936_7Rok 573 Kalendarza Runicznego, Miesiąc Półksiężyca, Dzień 12\n\nBogowie! Czy mnie opuściliście? Mój oddział ma jutro wyruszyć na front. Walki chyba są zacięte. Hatin zginął. Rosa, tak bardzo chciałem, byś była dziś przy mnie.Rune Calendar Year 573, Crescent Moon Month, Day 12\n\nDear gods! Have you abandoned me? My squad is to be sent to the front tomorrow. Apparently the fighting is fierce. Hatin has died. Rosa, I so wanted you by my side today.
ST_200936_8Rok 573 Kalendarza Runicznego, Miesiąc Półksiężyca, Dzień 12\n\nDowódca Mayshar przysłała mi prezent. Opowiedziałem jej wszystko o mnie i Rosie. Znalazła dla mnie słynnego rzemieślnika i wysłała do niego kamień, żeby zrobił dla mnie rzeźbę! Powiedziała mi, że muszę przeżyć, by dać ją Rosie. Dam radę. Przekażę Rosie prezent osobiście.Rune Calendar Year 573, Crescent Moon Month, Day 13\n\nWar Commander Mayshar send me a gift. I told her everything about me and Rosa. She found for me a famous craftsman and sent the stone to him for it to be carved! She told me that I needed to live so I could give the gift to Rosa. I will do it. I will give the present to Rosa myself.
ST_200936_9Rok 573 Kalendarza Runicznego, Miesiąc Deszczu, Dzień 9\n\nZostaliśmy odcięci! Cholera. Rosa, chcę cię zobaczyć...Rune Calendar Year 573, Rain Month, Day 9\n\nWe are isolated! Damn. Rosa, I want to see you..
Sys200936_nameDziennik Wojenny Marse'aMarse's Military Journal
Sys200936_name_pluralDzienniki Wojenne Marse'aMarse's Military Journal
Sys200936_shortnoteZapiski dotyczące szczegółów wojskowego żywota Marse'a, zawierające jego przemyślenia i uczucia z czasów wypraw wojskowych.Records Marse's life in the military in detail, including his thoughts and feelings during his military expeditions.