result count: 29

keystringpleneu
SC_422740_1[113442|Yumidug]![113442|Yumidug]!
SC_422740_1_1Wiem o tym! Wiesz zatem, że to wino jest zatrute!Yes, I know! Then I guess you know this wine is poisonous!
SC_422740_1_10Muszę cię przeprosić, [113443|Alliwaizie]. Nie wykonałem twych rozkazów, przez co nieświadomie pomogłem tym cudzoziemcom.[113443|Alliwaiz], I must apologize to you. I didn't follow your orders, and secretly helped these outsiders.
SC_422740_1_11Wiem... zajmę się tą osobą. Wracaj do pracy.I know...I'll deal with this person. You go do your own work
SC_422740_1_12Skoro tak mówisz, już idę! [113443|Alliwaizie] zachowaj jednak wszelkie środki ostrożności.If you say so, I'll be off! But [113443|Alliwaiz], you should be careful.
SC_422740_1_13Czy masz coś do dodania, [$PLAYERNAME]?[$PLAYERNAME], do you have anything else to say now?
SC_422740_1_14Uspokój się! Jesteś związany!Behave now! You're tied up!
SC_422740_1_15Nie szamocz się, poczekaj! Gdy [113442|Yumidug] odejdzie, uwolnię cię!Don't struggle, just wait! When [113442|Yumidug] is really gone I will release you!
SC_422740_1_16Teraz rozumiem, jak groźni są ci cudzoziemcy. Podstępnie chcą zdobyć [ZONE_DIMARKA|Dimarkę]. Policzę się z nimi!Now I realize how terrible these outsiders are. They all want to maliciously invade [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. I must take care of them!
SC_422740_1_2To na pewno nie jest coś, co przygotował [113442|Yumidug].This is definitely not what [113442|Yumidug] prepared.
SC_422740_1_3[113432|Yassur Dango], wezwij [113442|Yumiduga]![113432|Yassur Danga], go call [113442|Yumidug] over!
SC_422740_1_4Tak!Yes!
SC_422740_1_5[$PLAYERNAME], gdy przyjdzie [113442|Yumidug], prawda wyjdzie na jaw.[$PLAYERNAME], when [113442|Yumidug] comes, the truth will come out.
SC_422740_1_6Ten cudzoziemiec mówi, że to ty kazałeś mu dać mi zatrute wino i kość mantikory.The outsider said you told him to give me this poisoned wine and manticore bone?
SC_422740_1_7Zatrute wino? Jak mógłbym ci to zrobić? Nie mówiąc o zabiciu mantikory.Poisoned wine? How could I do that to you? Not to mention killing a manticore.
SC_422740_1_8[ZONE_DIMARKA|Dimarka] jest chroniona naturalnymi sposobami strzegącymi jej przed atakami Nag. Jak mógłbym zrobić coś takiego?They are natural defenses protecting [ZONE_DIMARKA|Dimarka] from harassment by the Naga. How could I do something like that?
SC_422740_1_9Boże! Nie myślałem, że ci cudzoziemcy mogą być tak przebiegli. Chcą wywołać wojnę domową w [ZONE_DIMARKA|Dimarce] i zająć wioskę.God! I never thought these outsiders could be so cunning. They must want to incite civil strife in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and occupy the village.
SC_422740_2Przygotowałem to sam!I prepared it myself!
SC_422740_2_1Wiem! Ty przygotowałeś wino... a więc i ty musiałeś dodać trucizny, czyż nie?Yes, I know! You prepared the wine...then the poison in the wine must have been added by you, right?
SC_422740_2_2W tym samym czasie zabiłeś mantikorę, która chroniła nas przed Nagami...And at the same time you killed a manticore that protects us from the Naga...
SC_422740_2_3Cudzoziemcze, czy to miała być prowokacja wobec [ZONE_DIMARKA|Dimarki] czy... pokaz siły przed wypowiedzeniem wojny? Wstęp przed najazdem na [ZONE_DIMARKA|Dimarkę]?Outsider, is this meant to provoke [ZONE_DIMARKA|Dimarka], or...is it a demonstration before the declaration of war? An overture before invading [ZONE_DIMARKA|Dimarka]?
SC_422740_2_4Nie, to nie moja wina! To sprawka [113442|Yumiduga]! To on chciał, by dostarczyć ci te przedmioty!No, it wasn’t me! It was [113442|Yumidug]! He wanted me to deliver these things!
SC_422740_2_5Myślisz, że ci uwierzę? Czy raczej jemu?Do you think I'll believe you? Or believe him?
SC_422740_2_6Ale dam ci szansę!Ah, but I'll give you a chance!
Sys422740_namePrzesłuchanieInterrogation
Sys422740_szquest_accept_detailWiesz, co mi dajesz?\n\n[205888|Wietrzny Alkohol]? [<S>205887|Zwierzęce Kości]? Hej, same dobre rzeczy!\n\n([113443|Alliwaiz] podstawia sobie [205888|Wietrzny Alkohol] pod nos i zaciąga się zapachem...)\n\nAle kto kazał ci to przynieść?Do you know what you gave me?\n\n[205888|Windtrace Liquor]? [<S>205887|Beast Bones]? Hey, this is the good stuff!\n\n([113443|Alliwaiz] places the [205888|Windtrace Liquor] under his nose and sniffs it...)\n\nBut who asked you to bring these things?
Sys422740_szquest_complete_detailPuszczam cię wolno nie dlatego, że ci wierzę, ale dlatego że nie do końca ufam [113442|Yumidugowi]. Coraz trudniej jest mi poznać, co jest prawdą, a co nie.\n\nOstatnio [113442|Yumidug] nawet nie raczył na to spojrzeć. Jego dziwne zachowanie zrodziło pewne podejrzenia...\n\nZawsze polegałem na [113442|Yumidugu], ale jego zachowanie w ostatnim czasie sprawia, że coraz mniej mu ufam...I'm releasing you, not because I believe what you say, but because I can no longer completely trust [113442|Yumidug]. I'm less and less sure about what the truth is.\n\nJust recently, [113442|Yumidug] didn't even bother looking at this stuff. This strange behavior has given me doubts....\n\nAlas, I have always trusted [113442|Yumidug] so much, but his unusual behavior of late has made me less and less able to fully trust him...
Sys422740_szquest_descOdpowiedź na pytania [113443|Alliwaiza].Answer [113443|Alliwaiz's] questions.
Sys422740_szquest_uncomplete_detailKto cię tu przysłał?Who asked you to bring these things?