result count: 6

keystringpleneu
SC_424214_01Zgubiłem List Powołujący na Stanowisko.I lost the Appointment Letter.
SC_424214_02Co takiego? To oficjalny dokument. Jak można być tak nierozważnym? \n\nMasz tu nową, ale tym razem jej nie zgub!What? That's an official document. How could you be so careless?! \n\nLet me give you another, but whatever you do, don't lose it!
Sys424214_nameWysłanie OddziałówTroop Dispatch
Sys424214_szquest_accept_detailRozumiem, że Jego Wysokość martwi się o bezpieczeństwo swoich poddanych, ale obawiam się o jego bezpieczeństwo. Dlatego nie odpuszczam. \n\nMyślę, że doskonale wiesz, o czym mówię. Król jest poza miastem. W [ZONE_DAELANIS|Dalanis] jest teraz wiele spraw do załatwienia. Już zaplanowałem, że [118601|Kai Kaiyinth] poprowadzi oddziały do [ZONE_SINISTER_LANDS|Nieprzyjaznej Krainy], ale byłem tak zajęty, że nie wysłałem wiadomości. Dobrze cię widzieć. Proszę, przekaż mu [209413|List Powołujący na Stanowisko]. Jeśli znajdziecie trochę czasu, możecie porozmawiać o starych czasach.I can understand that His Majesty is concerned about the safety of his subordinates, but I'm also worried about his safety. That is why I have kept insisting. \n\nI think you also understand. The king is not in the city. There are many matters in [ZONE_DAELANIS|Dalanis] that need to be taken care of. I already had plans to have [118601|Kai Kaiyinth] lead a troop to the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence], but I've been so busy with my other work that I haven't had the chance to send out a notice. It's fortunate that you have returned. Please take this [209413|Appointment Letter] to him. If time allows it, you can talk about the old days with him too.
Sys424214_szquest_complete_detailO rany! Mój wspaniały uczeń! Czy mogę coś dla ciebie zrobić?Oh oh!! My adorable student! Is there something I can do for you?
Sys424214_szquest_desc[118263|Generał Lance] prosi cię o dostarczenie rozkazów do [118601|Kaia Kaiyintha].[118263|General Lance] wants you to relay orders to [118601|Kai Kaiyinth].